Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們窺探那地四十天之後,就回來了。
  • 新标点和合本 - 过了四十天,他们窥探那地才回来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们窥探那地四十天之后,就回来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们窥探那地四十天之后,就回来了。
  • 当代译本 - 过了四十天,他们打探完毕,返回营地。
  • 圣经新译本 - 四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
  • 中文标准译本 - 四十天后,他们探察完那地回来了。
  • 现代标点和合本 - 过了四十天,他们窥探那地才回来。
  • 和合本(拼音版) - 过了四十天,他们窥探那地才回来。
  • New International Version - At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • New International Reader's Version - At the end of 40 days, the men returned from checking out the land.
  • English Standard Version - At the end of forty days they returned from spying out the land.
  • New Living Translation - After exploring the land for forty days, the men returned
  • Christian Standard Bible - At the end of forty days they returned from scouting out the land.
  • New American Standard Bible - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • New King James Version - And they returned from spying out the land after forty days.
  • Amplified Bible - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • American Standard Version - And they returned from spying out the land at the end of forty days.
  • King James Version - And they returned from searching of the land after forty days.
  • New English Translation - They returned from investigating the land after forty days.
  • World English Bible - They returned from spying out the land at the end of forty days.
  • 新標點和合本 - 過了四十天,他們窺探那地才回來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們窺探那地四十天之後,就回來了。
  • 當代譯本 - 過了四十天,他們打探完畢,返回營地。
  • 聖經新譯本 - 四十天以後,他們窺探那地完畢,就回來。
  • 呂振中譯本 - 窺探那地過了四十天,他們就回來。
  • 中文標準譯本 - 四十天後,他們探察完那地回來了。
  • 現代標點和合本 - 過了四十天,他們窺探那地才回來。
  • 文理和合譯本 - 四十日後、窺地而返、
  • 文理委辦譯本 - 四十日後、窺地而反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四十日後、窺地而返、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de cuarenta días los doce hombres regresaron de explorar aquella tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들은 40일 동안 그 땅을 탐지하고 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • Восточный перевод - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исроильтяне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de quarante jours, ils furent de retour de leur exploration du pays.
  • リビングバイブル - 彼らは四十日の間カナンの国を探り、
  • Nova Versão Internacional - Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Tage lang erkundeten die zwölf Männer das Land. Dann kehrten sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bốn mươi ngày do thám, họ trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นสี่สิบวัน พวกเขาก็กลับมาจากการสำรวจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​สอดแนม​ดินแดน​นั้น​ได้ 40 วัน พวก​เขา​ก็​กลับ​มา
交叉引用
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪 ,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 民數記 14:34 - 按你們窺探那地的四十日,一年抵一日,你們要擔當你們的罪孽四十年,你們就知道我疏遠你們了。』
  • 出埃及記 34:28 - 摩西在耶和華那裏四十晝夜,不吃飯不喝水。他把這約的話,那十條誡命 ,寫在版上。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們窺探那地四十天之後,就回來了。
  • 新标点和合本 - 过了四十天,他们窥探那地才回来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们窥探那地四十天之后,就回来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们窥探那地四十天之后,就回来了。
  • 当代译本 - 过了四十天,他们打探完毕,返回营地。
  • 圣经新译本 - 四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
  • 中文标准译本 - 四十天后,他们探察完那地回来了。
  • 现代标点和合本 - 过了四十天,他们窥探那地才回来。
  • 和合本(拼音版) - 过了四十天,他们窥探那地才回来。
  • New International Version - At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • New International Reader's Version - At the end of 40 days, the men returned from checking out the land.
  • English Standard Version - At the end of forty days they returned from spying out the land.
  • New Living Translation - After exploring the land for forty days, the men returned
  • Christian Standard Bible - At the end of forty days they returned from scouting out the land.
  • New American Standard Bible - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • New King James Version - And they returned from spying out the land after forty days.
  • Amplified Bible - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • American Standard Version - And they returned from spying out the land at the end of forty days.
  • King James Version - And they returned from searching of the land after forty days.
  • New English Translation - They returned from investigating the land after forty days.
  • World English Bible - They returned from spying out the land at the end of forty days.
  • 新標點和合本 - 過了四十天,他們窺探那地才回來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們窺探那地四十天之後,就回來了。
  • 當代譯本 - 過了四十天,他們打探完畢,返回營地。
  • 聖經新譯本 - 四十天以後,他們窺探那地完畢,就回來。
  • 呂振中譯本 - 窺探那地過了四十天,他們就回來。
  • 中文標準譯本 - 四十天後,他們探察完那地回來了。
  • 現代標點和合本 - 過了四十天,他們窺探那地才回來。
  • 文理和合譯本 - 四十日後、窺地而返、
  • 文理委辦譯本 - 四十日後、窺地而反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四十日後、窺地而返、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de cuarenta días los doce hombres regresaron de explorar aquella tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들은 40일 동안 그 땅을 탐지하고 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • Восточный перевод - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исроильтяне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de quarante jours, ils furent de retour de leur exploration du pays.
  • リビングバイブル - 彼らは四十日の間カナンの国を探り、
  • Nova Versão Internacional - Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Tage lang erkundeten die zwölf Männer das Land. Dann kehrten sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bốn mươi ngày do thám, họ trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นสี่สิบวัน พวกเขาก็กลับมาจากการสำรวจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​สอดแนม​ดินแดน​นั้น​ได้ 40 วัน พวก​เขา​ก็​กลับ​มา
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪 ,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 民數記 14:34 - 按你們窺探那地的四十日,一年抵一日,你們要擔當你們的罪孽四十年,你們就知道我疏遠你們了。』
  • 出埃及記 34:28 - 摩西在耶和華那裏四十晝夜,不吃飯不喝水。他把這約的話,那十條誡命 ,寫在版上。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
圣经
资源
计划
奉献