<< 民数记 13:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
  • 新标点和合本
    又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
  • 和合本2010(上帝版)
    那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
  • 当代译本
    土地是肥沃还是贫瘠,有没有树木。尽量带些当地的果子回来。”当时是葡萄初熟的季节。
  • 圣经新译本
    看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
  • 新標點和合本
    又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
  • 和合本2010(上帝版)
    那地是肥沃還是貧瘠,當中有樹木沒有。你們要放膽,把那地的果子帶些回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
  • 和合本2010(神版)
    那地是肥沃還是貧瘠,當中有樹木沒有。你們要放膽,把那地的果子帶些回來。」那時正是葡萄初熟的季節。
  • 當代譯本
    土地是肥沃還是貧瘠,有沒有樹木。儘量帶些當地的果子回來。」當時是葡萄初熟的季節。
  • 聖經新譯本
    看看那地怎樣,是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要壯膽,把那地的果子帶些回來。”那時正是葡萄初熟的時候。
  • 呂振中譯本
    看那地怎麼樣、是肥沃還是瘠薄,看那裏有沒有樹木。你們要放膽,把那地的果子拿些來。』那時正是葡萄初熟的時候。
  • 文理和合譯本
    其土壤、或瘠或腴、有無林木、宜強乃志、彼地之菓、可攜而歸、其時乃葡萄初稔之際、
  • 文理委辦譯本
    其土壤或瘠薄、或膏腴、其林木叢茂否、強固爾志、彼地之果、可攜而至。夫摩西遣彼時、乃葡萄初稔之際。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其土地或膏腴、或瘠薄、有林木否、爾毋膽怯、當攜其地之果來、遣彼之時、正葡萄方熟之際、
  • New International Version
    How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.”( It was the season for the first ripe grapes.)
  • New International Reader's Version
    How is the soil? Is it rich land or poor land? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” It was the season for the first ripe grapes.
  • English Standard Version
    and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • New Living Translation
    Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.”( It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
  • Christian Standard Bible
    Is the land fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous. Bring back some fruit from the land.” It was the season for the first ripe grapes.
  • New American Standard Bible
    And how is the land, is it productive or unproductive? Are there trees in it or not? And show yourselves courageous and get some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • New King James Version
    whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • American Standard Version
    and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first- ripe grapes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Is the land fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous. Bring back some fruit from the land.” It was the season for the first ripe grapes.
  • King James Version
    And what the land[ is], whether it[ be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time[ was] the time of the firstripe grapes.
  • New English Translation
    and whether the land is rich or poor, and whether or not there are forests in it. And be brave, and bring back some of the fruit of the land.” Now it was the time of year for the first ripe grapes.
  • World English Bible
    and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first- ripe grapes.

交叉引用

  • 申命记 31:23
    耶和华吩咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
  • 以西结书 34:14
    我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
  • 尼希米记 9:25
    他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
  • 尼希米记 9:35
    他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。
  • 约书亚记 2:3
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 约书亚记 2:22-23
    二人离开,到山上去,在那里停留三天,直等到追赶的人回去。追赶的人一路寻找,却找不着。二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。
  • 约书亚记 1:6
    你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
  • 弥迦书 7:1
    我有祸了!我好像夏日收割后的果子,又如收成之后剩余的葡萄,没有一挂可吃的,也没有我心所渴想初熟的无花果。
  • 民数记 13:23-24
    他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。以色列人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷。
  • 约书亚记 1:9
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 申命记 1:25
    他们的手带着那地的一些果子,下到我们这里,回报我们说:‘耶和华—我们的神所赐给我们的是美地。’
  • 希伯来书 13:6
    所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
  • 申命记 31:6-8
    你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华—你的神必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。”摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
  • 历代志上 22:11
    我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你神的殿,正如他指着你所说的。
  • 民数记 13:30-31
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”但那些和他同去的人却说:“我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。”