<< 民數記 12:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 新标点和合本
    我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
  • 当代译本
    我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
  • 圣经新译本
    我要与他面对面说话,是亲自说的,不是用谜语;他必看见耶和华的形象,你们出言反对我的仆人摩西,为什么不惧怕呢?”
  • 新標點和合本
    我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 當代譯本
    我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 聖經新譯本
    我要與他面對面說話,是親自說的,不是用謎語;他必看見耶和華的形象,你們出言反對我的僕人摩西,為甚麼不懼怕呢?”
  • 呂振中譯本
    我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着我永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人摩西的壞話也無所戒懼呢?』
  • 文理和合譯本
    故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
  • 文理委辦譯本
    使覿我面、與之晤言、明以相告、毋庸隱喻、爾曹非之、曷不懼乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與之面語、明以相告、不以隱語、又使之瞻觀我容、爾曹誹謗我僕摩西、何不懼乎、
  • New International Version
    With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New International Reader's Version
    With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • English Standard Version
    With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New Living Translation
    I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
  • Christian Standard Bible
    I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the LORD. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New American Standard Bible
    With him I speak mouth to mouth, That is, openly, and not using mysterious language, And he beholds the form of the Lord. So why were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
  • New King James Version
    I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?”
  • American Standard Version
    with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
  • Holman Christian Standard Bible
    I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against My servant Moses?”
  • King James Version
    With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  • New English Translation
    With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • World English Bible
    With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”

交叉引用

  • 申命記 34:10
    以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 哥林多前書 13:12
    我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 出埃及記 33:11
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見,也是不能看見的。願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 哥林多後書 4:4-6
    這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是上帝的像。我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝已經照在我們心裏,使我們知道上帝榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
  • 出埃及記 24:10-11
    看見了以色列的上帝。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰上帝,又吃又喝。
  • 約翰福音 14:7-10
    既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 約翰福音 15:15
    以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。
  • 哥林多後書 3:18
    既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
  • 出埃及記 33:23
    然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 路加福音 10:16
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 申命記 4:15
    「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
  • 馬太福音 13:35
    這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 詩篇 17:15
    至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 以賽亞書 40:18
    你們究竟將誰比上帝,用甚麼形像與他相較呢?
  • 彼得後書 2:10
    尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 詩篇 49:4
    我要側耳聽比喻,用琴解謎語。
  • 約翰福音 15:24
    我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 出埃及記 34:5-7
    耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。耶和華在他面前經過,宣告:「耶和華,耶和華,有憐憫,有恩惠的上帝,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛和信實,為千代的人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必懲罰人的罪,自父及子,直到三、四代。」
  • 以西結書 20:49
    於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指着我說:他不是說比喻的人嗎?」
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 以西結書 17:2
    「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 以賽亞書 46:5
    你們將誰與我相比,與我相等,將誰與我相較,使我們相似呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的上帝。
  • 歌羅西書 1:15
    愛子是那看不見的上帝之像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 出埃及記 34:30
    亞倫和以色列眾人看見摩西,看哪,他臉上的皮膚發光,他們就怕靠近他。
  • 希伯來書 1:3
    他是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 猶大書 1:8
    照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 出埃及記 33:19
    耶和華說:「我要顯示我一切的美善,在你面前經過,並要在你面前宣告耶和華的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」
  • 民數記 14:14
    埃及人要告訴這地的居民,他們已經聽見你-耶和華是在這百姓中間,因為你-耶和華面對面顯示自己,你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們的前面行。
  • 出埃及記 20:4
    「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。