<< 民數記 12:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主立刻對摩西、亞倫、米利暗說:『你們三個人都出來到會棚這裏。』他們三個人就出來。
  • 新标点和合本
    耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,耶和华对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,耶和华对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
  • 当代译本
    耶和华立刻对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三人都到会幕去。”他们就去了。
  • 圣经新译本
    耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕那里去。”他们三个人就出来。
  • 新標點和合本
    耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,耶和華對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,耶和華對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
  • 當代譯本
    耶和華立刻對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三人都到會幕去。」他們就去了。
  • 聖經新譯本
    耶和華忽然對摩西、亞倫和米利暗說:“你們三個人都出來,到會幕那裡去。”他們三個人就出來。
  • 文理和合譯本
    耶和華猝諭摩西亞倫米利暗曰、爾曹出至會幕、三人乃出、
  • 文理委辦譯本
    耶和華聞言、遂召摩西亞倫米哩暗曰、爾曹宜至會幕。三人乃至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主忽諭摩西亞倫與米利暗曰、爾三人出、至會幕、三人遂出、
  • New International Version
    At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam,“ Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses, Aaron and Miriam. He said,“ All three of you, come out to the tent of meeting.” So they did.
  • English Standard Version
    And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam,“ Come out, you three, to the tent of meeting.” And the three of them came out.
  • New Living Translation
    So immediately the Lord called to Moses, Aaron, and Miriam and said,“ Go out to the Tabernacle, all three of you!” So the three of them went to the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    Suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam,“ You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out.
  • New American Standard Bible
    And the Lord suddenly said to Moses and to Aaron and Miriam,“ You three go out to the tent of meeting.” So the three of them went out.
  • New King James Version
    Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam,“ Come out, you three, to the tabernacle of meeting!” So the three came out.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam,“ You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out.
  • King James Version
    And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
  • New English Translation
    The LORD spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam:“ The three of you come to the tent of meeting.” So the three of them went.
  • World English Bible
    Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam,“ You three come out to the Tent of Meeting!” The three of them came out.

交叉引用

  • 詩篇 76:9
  • 民數記 16:16-21
    摩西對可拉說:『你和你一黨的人——你和他們——以及亞倫、明天都要在永恆主面前。你們各人要拿着自己的香爐,把香盛在上面,帶到永恆主面前:各人拿着自己的香爐,共二百五十個;你和亞倫也各人拿着自己的香爐。』於是他們各人就拿着自己的香爐,盛上火,放上香,去站在會棚的出入處;摩西、亞倫也這樣作。可拉召集了全會眾到會棚出入處要攻擊摩西、亞倫;永恆主的榮光就向全會眾顯現。永恆主告訴摩西、亞倫說:『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』