主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
民數記 12:16
>>
本节经文
呂振中譯本
後來人民從哈洗錄往前行,在巴蘭的曠野紮營。
新标点和合本
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
和合本2010(上帝版-简体)
以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
和合本2010(神版-简体)
以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
当代译本
他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。
圣经新译本
然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
新標點和合本
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
和合本2010(上帝版-繁體)
以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
和合本2010(神版-繁體)
以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
當代譯本
他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。
聖經新譯本
然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
文理和合譯本
厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
文理委辦譯本
厥後離哈洗錄、在巴蘭野張幕。
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後民離哈洗錄、列營於巴蘭野、
New International Version
After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
New International Reader's Version
After that, the people left Hazeroth. They camped in the Desert of Paran.
English Standard Version
After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
New Living Translation
Then they left Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
Christian Standard Bible
After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
New American Standard Bible
Afterward, however, the people moved on from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
New King James Version
And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
American Standard Version
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
King James Version
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
New English Translation
After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
World English Bible
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
交叉引用
民數記 11:35
從基博羅哈他瓦,人民往前行到哈洗錄,就住在哈洗錄。
民數記 33:18
從哈洗錄往前行,就在利提瑪紮營。
民數記 10:12
以色列人就從西乃曠野按路站往前行;雲彩在巴蘭曠野停住。
撒母耳記上 25:1
撒母耳死了;以色列眾人都集合攏來,為他舉哀,將他埋葬在拉瑪、他自己的宅地裏。大衛起身,下到瑪雲的曠野。
民數記 13:3
摩西就照永恆主所吩咐的從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人中做首領的人。
創世記 21:21
他住在巴蘭野地;他母親從埃及地給他取了一個妻子。
哈巴谷書 3:3
上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
民數記 13:26
來到巴蘭曠野的加低斯、見摩西、亞倫和以色列人全會眾,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。