<< กันดารวิถี 12:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 当代译本
    米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:
  • 圣经新译本
    米利暗和亚伦,为了摩西所娶的古实女子的缘故,就出言反对摩西,因为他娶了一个古实女子为妻。
  • 新標點和合本
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 當代譯本
    米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說:
  • 聖經新譯本
    米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
  • 呂振中譯本
    米利暗和亞倫、為了摩西所娶的古實女子的緣故就說了摩西的壞話,說摩西娶了古實的女子為妻。
  • 文理和合譯本
    昔摩西娶古實女、米利暗亞倫非之、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西娶古實女、米哩暗亞倫非之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曾娶古實女為妻、米利暗亞倫因此古實女之故、誹謗摩西、
  • New International Version
    Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • New International Reader's Version
    Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
  • English Standard Version
    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • New Living Translation
    While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • Christian Standard Bible
    Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married( for he had married a Cushite woman).
  • New American Standard Bible
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married( for he had married a Cushite woman);
  • New King James Version
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
  • American Standard Version
    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • Holman Christian Standard Bible
    Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married( for he had married a Cushite woman).
  • King James Version
    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • New English Translation
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married( for he had married an Ethiopian woman).
  • World English Bible
    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

交叉引用

  • อพยพ 2:21
    Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage. (niv)
  • ปฐมกาล 26:34-35
    When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.They were a source of grief to Isaac and Rebekah. (niv)
  • ยอห์น 15:20
    Remember what I told you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. (niv)
  • ปฐมกาล 41:45
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. (niv)
  • อพยพ 2:16
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock. (niv)
  • ยอห์น 7:5
    For even his own brothers did not believe in him. (niv)
  • ปฐมกาล 27:46
    Then Rebekah said to Isaac,“ I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.” (niv)
  • ปฐมกาล 24:3
    I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, (niv)
  • มัทธิว 10:36
    a man’s enemies will be the members of his own household.’ (niv)
  • ปฐมกาล 24:37
    And my master made me swear an oath, and said,‘ You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live, (niv)
  • มัทธิว 12:48
    He replied to him,“ Who is my mother, and who are my brothers?” (niv)
  • ปฐมกาล 34:14-15
    They said to them,“ We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males. (niv)
  • อพยพ 34:16
    And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same. (niv)
  • กาลาเทีย 4:16
    Have I now become your enemy by telling you the truth? (niv)
  • ปฐมกาล 28:6-9
    Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him,“ Do not marry a Canaanite woman,”and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had. (niv)
  • เลวีนิติ 21:14
    He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people, (niv)