<< Numbers 12:1 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
  • 新标点和合本
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 当代译本
    米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:
  • 圣经新译本
    米利暗和亚伦,为了摩西所娶的古实女子的缘故,就出言反对摩西,因为他娶了一个古实女子为妻。
  • 新標點和合本
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 當代譯本
    米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說:
  • 聖經新譯本
    米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
  • 呂振中譯本
    米利暗和亞倫、為了摩西所娶的古實女子的緣故就說了摩西的壞話,說摩西娶了古實的女子為妻。
  • 文理和合譯本
    昔摩西娶古實女、米利暗亞倫非之、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西娶古實女、米哩暗亞倫非之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曾娶古實女為妻、米利暗亞倫因此古實女之故、誹謗摩西、
  • New International Version
    Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • New International Reader's Version
    Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
  • English Standard Version
    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • New Living Translation
    While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • Christian Standard Bible
    Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married( for he had married a Cushite woman).
  • New American Standard Bible
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married( for he had married a Cushite woman);
  • American Standard Version
    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • Holman Christian Standard Bible
    Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married( for he had married a Cushite woman).
  • King James Version
    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • New English Translation
    Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married( for he had married an Ethiopian woman).
  • World English Bible
    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

交叉引用

  • Exodus 2:21
    Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
  • Genesis 26:34-35
    When Esau was forty years old, he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.And they were a grief of mind to Isaac and Rebekah.
  • John 15:20
    Remember the word that I said to you,‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • Genesis 41:45
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.
  • Exodus 2:16
    Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
  • John 7:5
    For even His brothers did not believe in Him.
  • Genesis 27:46
    And Rebekah said to Isaac,“ I am weary of my life because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these who are the daughters of the land, what good will my life be to me?”
  • Genesis 24:3
    and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
  • Matthew 10:36
    and‘ a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Genesis 24:37
    Now my master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
  • Matthew 12:48
    But He answered and said to the one who told Him,“ Who is My mother and who are My brothers?”
  • Genesis 34:14-15
    And they said to them,“ We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
  • Exodus 34:16
    and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.
  • Galatians 4:16
    Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • Genesis 28:6-9
    Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying,“ You shall not take a wife from the daughters of Canaan,”and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.
  • Leviticus 21:14
    A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot— these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.