<< 民数记 11:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 新标点和合本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 当代译本
    摩西说:“你是怕我的权威受影响吗?愿耶和华的子民都成为先知!愿耶和华把祂的灵降在他们身上!”
  • 圣经新译本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知,但愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
  • 新標點和合本
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 當代譯本
    摩西說:「你是怕我的權威受影響嗎?願耶和華的子民都成為先知!願耶和華把祂的靈降在他們身上!」
  • 聖經新譯本
    摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
  • 呂振中譯本
    摩西對他說:『你為了我的緣故而生妒愛熱情麼?但願永恆主使他的人民都做神言人啊!但願永恆主將他的靈賜在他們身上啊!』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂之曰、爾為我嫉之乎、願主之眾民悉感神而言、主皆以其神賦之、
  • New International Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New International Reader's Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for me? I wish that all the Lord’ s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • English Standard Version
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New Living Translation
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit upon them all!”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the LORD’s people were prophets and the LORD would place his Spirit on them!”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • New King James Version
    Then Moses said to him,“ Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD’s people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • American Standard Version
    And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah’s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the Lord’s people were prophets and the Lord would place His Spirit on them!”
  • King James Version
    And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets,[ and] that the LORD would put his spirit upon them!
  • New English Translation
    Moses said to him,“ Are you jealous for me? I wish that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”
  • World English Bible
    Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”

交叉引用

  • 哥林多前书 14:5
    我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。
  • 路加福音 10:2
    他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
  • 雅各书 4:5
    经上说:“上帝爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。”你们以为这话是徒然的吗?
  • 马太福音 9:37-38
    于是他对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 雅各书 5:9
    弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 彼得前书 2:1
    所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 腓立比书 2:3
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 雅各书 3:14-15
    你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 哥林多前书 13:4
    爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 哥林多前书 3:21
    所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 腓立比书 1:15-18
    有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。后者是出于爱心,知道我奉差遣是为福音辩护的。前者传基督是出于自私,动机不纯,企图要加增我捆锁的苦楚。这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。我还要欢喜,
  • 哥林多前书 3:3
    因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 使徒行传 26:29
    保罗说:“无论少劝还是多劝,我向上帝所求的,不但你一个人,就是今天所有听我说话的人都要像我一样,只是不要有这些锁链。”