<< 民數記 11:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    摩西說:「你是怕我的權威受影響嗎?願耶和華的子民都成為先知!願耶和華把祂的靈降在他們身上!」
  • 新标点和合本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话!愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 当代译本
    摩西说:“你是怕我的权威受影响吗?愿耶和华的子民都成为先知!愿耶和华把祂的灵降在他们身上!”
  • 圣经新译本
    摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知,但愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
  • 新標點和合本
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
  • 聖經新譯本
    摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。”
  • 呂振中譯本
    摩西對他說:『你為了我的緣故而生妒愛熱情麼?但願永恆主使他的人民都做神言人啊!但願永恆主將他的靈賜在他們身上啊!』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂之曰、爾為我嫉之乎、願主之眾民悉感神而言、主皆以其神賦之、
  • New International Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New International Reader's Version
    But Moses replied,“ Are you jealous for me? I wish that all the Lord’ s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • English Standard Version
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”
  • New Living Translation
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit upon them all!”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the LORD’s people were prophets and the LORD would place his Spirit on them!”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • New King James Version
    Then Moses said to him,“ Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD’s people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • American Standard Version
    And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah’s people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked him,“ Are you jealous on my account? If only all the Lord’s people were prophets and the Lord would place His Spirit on them!”
  • King James Version
    And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets,[ and] that the LORD would put his spirit upon them!
  • New English Translation
    Moses said to him,“ Are you jealous for me? I wish that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”
  • World English Bible
    Moses said to him,“ Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”

交叉引用

  • 哥林多前書 14:5
    我希望你們都能夠說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
  • 路加福音 10:2
    並對他們說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少,因此你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割祂的莊稼。
  • 雅各書 4:5
    聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
  • 馬太福音 9:37-38
    耶穌對門徒說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少。因此,你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割。」
  • 雅各書 5:9
    弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 彼得前書 2:1
    因此,你們既然已經除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗,
  • 腓立比書 2:3
    凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 雅各書 3:14-15
    但如果你們心懷苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自誇說有智慧,也不要違背真理去撒謊。這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
  • 哥林多前書 13:4
    愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
  • 哥林多前書 3:21
    因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 腓立比書 1:15-18
    當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。後者是出於愛心,知道我是上帝派來維護福音的。前者傳講基督是出於個人野心,動機不純,以為可以增加我在獄中的痛苦。那又怎樣呢?無論他們傳福音是真心還是假意,基督的福音畢竟傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。
  • 哥林多前書 3:3
    你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 使徒行傳 26:29
    保羅說:「不論話多話少,我求上帝不僅使你,也使今天在座的各位都能像我一樣,只是不要像我這樣帶著鎖鏈。」