<< 民数记 11:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降在摩西身上的灵也赐给七十位长老。灵一降在他们身上,他们就说起预言来,但只说了这一次。
  • 新标点和合本
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
  • 圣经新译本
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
  • 新標點和合本
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降給他的靈分給那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降給他的靈分給那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說了。
  • 當代譯本
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降在摩西身上的靈也賜給七十位長老。靈一降在他們身上,他們就說起預言來,但只說了這一次。
  • 聖經新譯本
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。
  • 呂振中譯本
    永恆主在雲中降臨,對摩西說話,將在摩西身上的靈分與做長老的七十個人身上;當靈停在他們身上的時候,他們就受感動而發神言狂。以後卻沒有再發。
  • 文理和合譯本
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、
  • 文理委辦譯本
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、分賜七十長老、既賦之以神、則感神而言、厥後不能若此、或作以後亦不止息
  • New International Version
    Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied— but did not do so again.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord came down in the cloud. He spoke with Moses. He took some of the power of the Spirit that was on Moses. And he put it on the 70 elders. When the Spirit came on them, they prophesied. But they didn’t do it again.
  • English Standard Version
    Then the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it.
  • New Living Translation
    And the Lord came down in the cloud and spoke to Moses. Then he gave the seventy elders the same Spirit that was upon Moses. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But this never happened again.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD descended in the cloud and spoke to him. He took some of the Spirit who was on Moses and placed the Spirit on the seventy elders. As the Spirit rested on them, they prophesied, but they never did it again.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took away some of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. Yet they did not do it again.
  • New King James Version
    Then the Lord came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and placed the same upon the seventy elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they never did so again.
  • American Standard Version
    And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord descended in the cloud and spoke to him. He took some of the Spirit that was on Moses and placed the Spirit on the 70 elders. As the Spirit rested on them, they prophesied, but they never did it again.
  • King James Version
    And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that[ was] upon him, and gave[ it] unto the seventy elders: and it came to pass,[ that], when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
  • New English Translation
    And the LORD came down in the cloud and spoke to them, and he took some of the Spirit that was on Moses and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but did not do so again.
  • World English Bible
    Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.

交叉引用

  • 民数记 11:17
    我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。
  • 民数记 12:5
    耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。
  • 撒母耳记上 19:20-24
    就派人去捉拿他。扫罗的人看到一群先知在说预言,撒母耳在当中带领他们。上帝的灵也临到扫罗的人,他们也说起预言来。扫罗听说后又派人去,派去的人也说起预言来。扫罗第三次派人去,派去的人同样说起预言来。最后扫罗亲自前往拉玛,走到西沽的大井,问撒母耳和大卫在哪里,有人说在拉玛的拿约。扫罗便去拉玛的拿约。上帝的灵临到扫罗,他就一边走一边说起预言来,一直到拉玛的拿约。他脱下自己的衣服,在撒母耳面前说起预言来。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗语说:“扫罗也在先知当中吗?”
  • 撒母耳记上 10:10
    扫罗和他的仆人来到上帝的山,遇见了一群先知。上帝的灵降在扫罗身上,他就和他们一起说起预言来。
  • 彼得后书 1:21
    因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 雅各书 1:17
    一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 列王纪下 2:15
    耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 哥林多前书 14:32
    先知的灵受先知控制,
  • 诗篇 99:7
    祂在云柱中向他们说话,他们遵守祂赐下的法度和律例。
  • 约珥书 2:28-29
    “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,老人要做异梦,青年要见异象。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 使徒行传 21:9-11
    腓利有四个未出嫁的女儿,都能说预言。过了几天,一个名叫亚迦布的先知从犹太下来。他到了我们这里,拿保罗的腰带绑住自己的手脚,说:“圣灵说,‘耶路撒冷的犹太人也要这样捆绑这腰带的主人,把他交给外族人。’”
  • 出埃及记 40:38
    一路上,白天有耶和华的云彩停留在圣幕上面,夜间云中有火光为以色列百姓照明。
  • 哥林多前书 11:4-5
    男人在祷告和讲道时,若蒙着头,就是羞辱自己的头。但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
  • 使徒行传 2:17-18
    “‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,青年要见异象,老人要做异梦。那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,他们都要说预言。
  • 耶利米书 36:5-6
    耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,所以你要在禁食的日子,在耶和华的殿中向犹大各城来的人宣读卷轴上耶和华的话。
  • 撒母耳记上 10:5-6
    此后,你会去上帝的山,那里有非利士人的驻军。你一进城,就会遇见一群先知从丘坛下来,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、弹琴,先知们会说预言。耶和华的灵会降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 哥林多前书 14:1-3
    你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,尤其是做先知讲道的恩赐。人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
  • 出埃及记 34:5
    耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名——耶和华。
  • 使徒行传 11:28
    其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。
  • 路加福音 9:34-35
    他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!”