-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
-
当代译本
耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话对你应验不应验。”
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
-
當代譯本
耶和華說:「難道我的臂膀能力不夠嗎?你很快將看見我的話會不會應驗。」
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
-
文理和合譯本
耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我豈力不足耶、今將見我言之應否。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我力豈不足耶、今爾必見我言應否、
-
New International Version
The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
-
New International Reader's Version
The Lord answered Moses,“ Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you.”
-
English Standard Version
And the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
-
New Living Translation
Then the Lord said to Moses,“ Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!”
-
Christian Standard Bible
The LORD answered Moses,“ Is the LORD’s arm weak? Now you will see whether or not what I have promised will happen to you.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
-
New King James Version
And the Lord said to Moses,“ Has the LORD’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you.”
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
-
New English Translation
And the LORD said to Moses,“ Is the LORD’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”