<< Numbers 11:22 >>

本节经文

  • New King James Version
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?”
  • 新标点和合本
    难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    难道宰了羊群牛群,就够给他们吗?或者把海中所有的鱼都捕来,就够给他们吗?”
  • 和合本2010(神版)
    难道宰了羊群牛群,就够给他们吗?或者把海中所有的鱼都捕来,就够给他们吗?”
  • 当代译本
    就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!”
  • 圣经新译本
    难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?”
  • 新標點和合本
    難道給他們宰了羊羣牛羣,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」
  • 當代譯本
    就是把牛羊都宰了,把海裡的魚都捕來,恐怕也不夠他們吃!」
  • 聖經新譯本
    難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    難道羊羣牛羣都給他們宰了、就夠他們喫麼?難道海裏所有的魚都給他們聚攏來、就夠他們喫麼?』
  • 文理和合譯本
    豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、
  • 文理委辦譯本
    豈宰牛羊、取鱗族、使之飽飫乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即為之宰所有之牛羊、豈足乎、為之盡取海內之魚、豈足乎、
  • New International Version
    Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
  • New International Reader's Version
    Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all the fish in the ocean were caught for them?”
  • English Standard Version
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?”
  • New Living Translation
    Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?”
  • Christian Standard Bible
    If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
  • New American Standard Bible
    Are flocks and herds to be slaughtered for them, so that it will be sufficient for them? Or are all the fish of the sea to be caught for them, so that it will be sufficient for them?”
  • American Standard Version
    Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • Holman Christian Standard Bible
    If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
  • King James Version
    Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • New English Translation
    Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
  • World English Bible
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”

交叉引用

  • Matthew 15:33
    Then His disciples said to Him,“ Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
  • Luke 1:18
    And Zacharias said to the angel,“ How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • Mark 6:37
    But He answered and said to them,“ You give them something to eat.” And they said to Him,“ Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”
  • Mark 8:4
    Then His disciples answered Him,“ How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”
  • 2 Kings 7 2
    So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said,“ Look, if the Lord would make windows in heaven, could this thing be?” And he said,“ In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.”
  • Luke 1:34
    Then Mary said to the angel,“ How can this be, since I do not know a man?”
  • John 6:9
    “ There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
  • John 6:6-7
    But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.Philip answered Him,“ Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”