<< 民數記 11:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    就是把牛羊都宰了,把海裡的魚都捕來,恐怕也不夠他們吃!」
  • 新标点和合本
    难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道宰了羊群牛群,就够给他们吗?或者把海中所有的鱼都捕来,就够给他们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道宰了羊群牛群,就够给他们吗?或者把海中所有的鱼都捕来,就够给他们吗?”
  • 当代译本
    就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!”
  • 圣经新译本
    难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?”
  • 新標點和合本
    難道給他們宰了羊羣牛羣,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」
  • 聖經新譯本
    難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    難道羊羣牛羣都給他們宰了、就夠他們喫麼?難道海裏所有的魚都給他們聚攏來、就夠他們喫麼?』
  • 文理和合譯本
    豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、
  • 文理委辦譯本
    豈宰牛羊、取鱗族、使之飽飫乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即為之宰所有之牛羊、豈足乎、為之盡取海內之魚、豈足乎、
  • New International Version
    Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
  • New International Reader's Version
    Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all the fish in the ocean were caught for them?”
  • English Standard Version
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?”
  • New Living Translation
    Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?”
  • Christian Standard Bible
    If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
  • New American Standard Bible
    Are flocks and herds to be slaughtered for them, so that it will be sufficient for them? Or are all the fish of the sea to be caught for them, so that it will be sufficient for them?”
  • New King James Version
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?”
  • American Standard Version
    Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • Holman Christian Standard Bible
    If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
  • King James Version
    Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • New English Translation
    Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
  • World English Bible
    Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”

交叉引用

  • 馬太福音 15:33
    門徒說:「在這荒野,我們到哪裡找足夠的食物給這麼多人吃呢?」
  • 路加福音 1:18
    撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」
  • 馬可福音 6:37
    耶穌說:「你們給他們吃的吧。」門徒說:「我們哪來這麼多錢買東西給他們吃啊?」
  • 馬可福音 8:4
    門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」
  • 列王紀下 7:2
    一個攙扶王的將領對上帝的僕人說:「即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能發生這樣的事!」以利沙說:「你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 路加福音 1:34
    瑪麗亞對天使說:「這怎麼可能呢?我還是童貞女。」
  • 約翰福音 6:9
    「這裡有個小孩子帶了五個大麥餅和兩條魚。不過,這麼多人,這一點東西實在無濟於事。」
  • 約翰福音 6:6-7
    祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。腓力回答說:「就算買二百個銀幣的餅,也不夠他們每人一口啊!」