<< 民数记 11:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我要在那里降临,与你说话,也要把在你身上的灵,分给他们,他们就与你一同担当管理人民的责任,免得你独自担当。
  • 新标点和合本
    我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
  • 和合本2010(神版)
    我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
  • 当代译本
    我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。
  • 新標點和合本
    我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在那裏降臨,與你說話,把降給你的靈分給他們。他們就和你分擔帶領百姓的擔子,免得你獨自承擔。
  • 和合本2010(神版)
    我要在那裏降臨,與你說話,把降給你的靈分給他們。他們就和你分擔帶領百姓的擔子,免得你獨自承擔。
  • 當代譯本
    我要在那裡降臨,對你說話,把降在你身上的靈也賜給他們,讓他們為你分擔管理民眾的責任,免得你獨自承擔。
  • 聖經新譯本
    我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 呂振中譯本
    我要在那裏降臨,和你說話,也要把在你身上的靈分在他們身上,他們就要和你一同擔當這管理人民的責任,免得你獨自擔當。
  • 文理和合譯本
    我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 文理委辦譯本
    我將臨格、偕爾晤言、取爾所感之神、賦之於彼使同任民事、免爾獨勞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我降臨諭爾、取爾所感之神、分賜其人、使之助爾、當治民之任、免爾一人獨勞、
  • New International Version
    I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone.
  • New International Reader's Version
    I will come down and speak with you there. I will take some of the power of the Spirit that is on you. And I will put it on them. They will share the responsibility of these people with you. Then you will not have to carry it alone.
  • English Standard Version
    And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone.
  • New Living Translation
    I will come down and talk to you there. I will take some of the Spirit that is upon you, and I will put the Spirit upon them also. They will bear the burden of the people along with you, so you will not have to carry it alone.
  • Christian Standard Bible
    Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
  • New American Standard Bible
    Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
  • New King James Version
    Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that is upon you and will put the same upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.
  • American Standard Version
    And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
  • King James Version
    And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which[ is] upon thee, and will put[ it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear[ it] not thyself alone.
  • New English Translation
    Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.
  • World English Bible
    I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.

交叉引用

  • 撒母耳记上 10:6
    耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 民数记 11:25
    耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
  • 哥林多前书 2:12
    我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神来的灵,使我们能知道神开恩赐给我们的事。
  • 列王纪下 2:9
    他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我没有被接离开你以先,我可以为你作些什么,你尽管求吧!”以利沙说:“求你使你的灵双倍地临到我。”
  • 罗马书 8:9
    神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
  • 列王纪下 2:15
    那些耶利哥的先知门徒在远处看见,就说:“以利亚的灵在以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏在地拜他。
  • 约珥书 2:28
    “以后,我要把我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,你们的少年人要见异象。
  • 出埃及记 18:22
    使他们随时可以审判人民的案件;所有大事件,他们要带到你这里来;所有小事件,他们可以自己审判。这样,你就轻省些,他们也可以和你一同分担此事。
  • 出埃及记 19:20
    耶和华降临在西奈山上,就是降临到山顶上;耶和华呼召摩西上山顶,他就上去了。
  • 民数记 12:5
    耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
  • 尼希米记 9:20
    你赐下良善的灵教导他们;你没有留住吗哪不给他们吃;你给他们水解渴。
  • 创世记 11:5
    耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
  • 以赛亚书 59:20-21
    “必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位神。
  • 哥林多前书 12:4-11
    恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;服事的职分有许多种,但是同一位主;工作的方式也有许多种,但仍是一位神,是他在众人里面作成一切。圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 犹大书 1:19
    这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 创世记 17:22
    神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 以赛亚书 44:3
    因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。
  • 民数记 27:18
    耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,
  • 约翰福音 3:13
    除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
  • 出埃及记 19:11
    第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
  • 约翰福音 7:39
    他这话是指着信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得着荣耀。
  • 民数记 12:8
    我要与他面对面说话,是亲自说的,不是用谜语;他必看见耶和华的形象,你们出言反对我的仆人摩西,为什么不惧怕呢?”
  • 创世记 17:3
    于是亚伯兰俯伏在地,神又告诉他,说:
  • 使徒行传 6:3-4
    所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
  • 彼得前书 1:22
    你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 出埃及记 34:5
    耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 创世记 18:33
    耶和华与亚伯拉罕说完了话,就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 创世记 18:20-22
    耶和华说:“控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。”其中二人从那里动身,向所多玛走去,亚伯拉罕却仍然站在耶和华面前。