<< 民數記 11:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 新标点和合本
    你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 和合本2010(神版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 当代译本
    你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 圣经新译本
    你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
  • 新標點和合本
    你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 和合本2010(神版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 當代譯本
    你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 聖經新譯本
    你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 呂振中譯本
    你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 文理和合譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 文理委辦譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • New International Version
    If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.”
  • New International Reader's Version
    Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • English Standard Version
    If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • New Living Translation
    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Christian Standard Bible
    If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • New American Standard Bible
    So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • New King James Version
    If You treat me like this, please kill me here and now— if I have found favor in Your sight— and do not let me see my wretchedness!”
  • American Standard Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don’t let me see my misery anymore.”
  • King James Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • New English Translation
    But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • World English Bible
    If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:4
    他自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下,就坐在那裏求死,說:「耶和華啊,現在夠了!求你取我的性命吧,因為我不比我的祖先好。」
  • 約拿書 4:3
    耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 約伯記 3:20-22
    「遭受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?他們等死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。他們尋見墳墓,就歡喜快樂,極其高興。
  • 腓立比書 1:20-24
    這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。因為我活着就是基督,死了就有益處。但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;然而,我為你們肉身活着更加要緊。
  • 雅各書 1:4
    但要讓忍耐發揮完全的功用,使你們能又完全又完整,一無所缺。
  • 約伯記 6:8-10
    「惟願我得着所求的,上帝賞賜我所切望的,願上帝把我壓碎,伸手將我剪除。我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 耶利米書 15:18
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 出埃及記 32:32
    現在,求你赦免他們的罪;不然,就把我從你所寫的冊上除名。」
  • 約伯記 7:15
    甚至我寧可窒息死亡,勝似留我這副骨頭。
  • 耶利米書 20:18
    我為何出胎見勞碌愁苦,在羞愧中度盡我的年日呢?
  • 約拿書 4:8-9
    太陽出來的時候,上帝安排炎熱的東風,太陽曝曬約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着更好!」上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」
  • 西番雅書 3:15
    耶和華已經免去對你的審判,趕出你的仇敵。以色列的王-耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。