<< 民數記 11:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 新标点和合本
    你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 和合本2010(神版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 当代译本
    你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 圣经新译本
    你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
  • 新標點和合本
    你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 和合本2010(神版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 聖經新譯本
    你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 呂振中譯本
    你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 文理和合譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 文理委辦譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • New International Version
    If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.”
  • New International Reader's Version
    Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • English Standard Version
    If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • New Living Translation
    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Christian Standard Bible
    If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • New American Standard Bible
    So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • New King James Version
    If You treat me like this, please kill me here and now— if I have found favor in Your sight— and do not let me see my wretchedness!”
  • American Standard Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don’t let me see my misery anymore.”
  • King James Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • New English Translation
    But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • World English Bible
    If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:4
    自己在曠野走了一天的路程,來到一棵羅騰樹下,坐下來禱告求死,說:「耶和華啊,我受夠了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先強。」
  • 約拿書 4:3
    耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 約伯記 3:20-22
    「為何賜光給受苦的人,賜生命給心靈痛苦的人?他們等候死亡卻等不到,他們求死勝於求寶藏。他們歸入墳墓時非常快樂,欣喜若狂。
  • 腓立比書 1:20-24
    我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇!我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。可是為了你們,我應該活在世上。
  • 雅各書 1:4
    你們要堅忍到底,使你們纯全、完備、毫無缺欠。
  • 約伯記 6:8-10
    唯願我的祈求蒙應允,願上帝成全我的冀望,願祂壓碎我,伸手毀滅我。這樣,我還能感到欣慰,在殘酷的痛苦中雀躍,因我沒有違背聖者之言。
  • 耶利米書 15:18
    為什麼我的痛楚無休無止?為什麼我的創傷無法醫治?難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
  • 出埃及記 32:32
    懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」
  • 約伯記 7:15
    以致我寧願窒息而死,也不願這樣活著。
  • 耶利米書 20:18
    為什麼我要從母胎出來,經歷患難和痛苦,在羞辱中度過一生呢?
  • 約拿書 4:8-9
    太陽出來的時候,上帝颳起燥熱的東風,烈日把約拿曬得發昏,他就再次求死說:「我死了比活著還好!」上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」
  • 西番雅書 3:15
    耶和華已經撤銷對你的刑罰,趕走你的仇敵,以色列的王耶和華與你同在,你必不再懼怕災禍。