<< Numbers 11:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So Moses said to the Lord,“ Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 当代译本
    就对耶和华说:“你为什么为难仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“你为什么苦待你的仆人,为什么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 當代譯本
    就對耶和華說:「你為什麼為難僕人?我做了什麼令你不悅的事,你竟把管理這些民眾的重擔放在我身上?
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『為甚麼你苦待你僕人呢?為甚麼我沒有在你面前蒙恩,而你竟把管這眾民的責任都放在我身上呢?
  • 文理和合譯本
    告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、
  • 文理委辦譯本
    告耶和華曰、何苦爾僕、不施恩於我、以斯民任我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告主曰、何使僕受苦、何不賜恩於我、何使我肩治此民之重任、
  • New International Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
  • New International Reader's Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on me? Why aren’t you pleased with me? Why have you loaded me down with the troubles of all these people?
  • English Standard Version
    Moses said to the Lord,“ Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • New Living Translation
    And Moses said to the Lord,“ Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
  • Christian Standard Bible
    So Moses asked the LORD,“ Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?
  • New King James Version
    So Moses said to the Lord,“ Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses asked the Lord,“ Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • New English Translation
    And Moses said to the LORD,“ Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Why have you treated your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

交叉引用

  • Deuteronomy 1:12
    How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • Jeremiah 20:14-18
    Cursed be the day when I was born; May the day when my mother gave birth to me not be blessed!Cursed be the man who brought the news To my father, saying,“ A boy has been born to you!” And made him very happy.But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And may he hear an outcry in the morning And an alarm for war at noon;Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb forever pregnant.Why did I ever come out of the womb To look at trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
  • Numbers 11:15
    So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • Jeremiah 15:18
    Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • Malachi 3:14
    You have said,‘ It is pointless to serve God; and what benefit is it for us that we have done what He required, and that we have walked in mourning before the Lord of armies?
  • Jeremiah 20:7-9
    Lord, You persuaded me and I let myself be persuaded; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the Lord has resulted In taunting and derision all day long.But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • Jeremiah 15:10
    Woe to me, my mother, that you have given birth to me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have not lent, nor have people lent money to me, Yet everyone curses me.
  • Psalms 143:2
    And do not enter into judgment with Your servant, For no person living is righteous in Your sight.
  • Psalms 130:3
    If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?
  • Exodus 17:4
    So Moses cried out to the Lord, saying,“ What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”
  • Lamentations 3:39-40
    Of what can any living mortal, or any man, Complain in view of his sins?Let’s examine and search out our ways, And let’s return to the Lord.
  • Job 10:2
    I will say to God,‘ Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
  • Exodus 5:22
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  • Lamentations 3:22-23
    The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.They are new every morning; Great is Your faithfulness.
  • 2 Corinthians 11 28
    Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.