<< 民数记 11:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    民众因为困难而发怨言,传到耶和华耳中。耶和华听见后便向他们发怒,使火在他们中间燃烧,烧毁了营地的边缘部分。
  • 新标点和合本
    众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 圣经新译本
    人民发怨言,恶声达到耶和华的耳中;耶和华听见了,就发烈怒;耶和华的火就在他们中间焚烧,烧毁了营地的边界。
  • 新標點和合本
    眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓發怨言,惡言傳達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,燒燬營的外圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓發怨言,惡言傳達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,燒燬營的外圍。
  • 當代譯本
    民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。
  • 聖經新譯本
    人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。
  • 呂振中譯本
    人民發了怨言、將苦處訴給永恆主聽;永恆主聽了,就發怒;永恆主的火便在他們中間燒着,燒燬了營盤一些邊地。
  • 文理和合譯本
    民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、
  • 文理委辦譯本
    民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民怨讟、主聞不悅、震怒、使火焚於其中、燬營之邊隅、
  • New International Version
    Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
  • New International Reader's Version
    The people weren’t happy about the hard times they were having. The Lord heard what they were saying. It made him very angry. Then the Lord sent fire on them. It blazed out among the people. It burned up some of the outer edges of the camp.
  • English Standard Version
    And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.
  • New Living Translation
    Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Christian Standard Bible
    Now the people began complaining openly before the LORD about hardship. When the LORD heard, his anger burned, and fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • New American Standard Bible
    Now the people became like those who complain of adversity in the ears of the Lord; and the Lord heard them and His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some at the outskirts of the camp.
  • New King James Version
    Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.
  • American Standard Version
    And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people began complaining openly before the Lord about hardship. When the Lord heard, His anger burned, and fire from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • King James Version
    And[ when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard[ it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed[ them that were] in the uttermost parts of the camp.
  • New English Translation
    When the people complained, it displeased the LORD. When the LORD heard it, his anger burned, and so the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
  • World English Bible
    The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger burned; and Yahweh’s fire burned among them, and consumed some of the outskirts of the camp.

交叉引用

  • 利未记 10:2
    于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 民数记 20:2-5
    会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,他们埋怨说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!你们为什么领耶和华的会众到这旷野来,要叫我们和牲畜都死在这里吗?你们为什么把我们领出埃及,带到这不毛之地?这里没有五谷、无花果树、葡萄树和石榴树,甚至没有水喝。”
  • 民数记 21:5
    埋怨上帝和摩西说:“你们为什么把我们从埃及带出来,叫我们死在旷野呢?这里无粮无水,我们厌恶这难吃的东西!”
  • 列王纪下 1:12
    以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下,烧死你和你的五十个部下。”上帝的火从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
  • 诗篇 106:18
    火在他们的党羽中烧起,消灭了这些恶人。
  • 哥林多前书 10:10
    也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 申命记 32:22
    我的怒火已经点燃,要烧到阴间的尽头,吞灭大地及其出产,甚至烧毁山的根基。
  • 出埃及记 17:2-3
    百姓便跟摩西吵闹,要他给他们水喝。摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么要把我们带出埃及,让我们一家大小和牲畜都在这里渴死?”
  • 约伯记 1:16
    话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 出埃及记 16:9
    摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
  • 犹大书 1:16
    这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
  • 创世记 38:10
    耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 申命记 9:22
    “你们在他备拉、玛撒和基博罗·哈他瓦三番四次地触怒耶和华。
  • 诗篇 78:21
    耶和华听后大怒,祂的怒火烧向雅各,祂的怒气撒向以色列。
  • 出埃及记 15:23-24
    到了玛拉,那里的水却是苦的,不能喝。因此那地方叫玛拉。百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 民数记 16:35
    耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 以赛亚书 33:14
    锡安的罪人恐惧,不敬虔的人颤抖。他们说:“我们谁能住在烈火中呢?谁能住在永不止息的火焰里呢?”
  • 以赛亚书 30:33
    焚烧之地——陀斐特早已为亚述王预备好了,那里又宽又深,堆着许多木柴,耶和华的气必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
  • 那鸿书 1:5
    在祂面前,群山震动,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都战栗。
  • 申命记 25:18
    他们趁你们疲惫不堪时,袭击你们当中掉队的人,毫不敬畏上帝。
  • 出埃及记 16:2-3
    以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:“我们还不如当初在埃及就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
  • 耶利米哀歌 3:39
    世人因自己的罪受罚,又何必怨天尤人呢?
  • 撒母耳记下 11:27
    守丧结束后,大卫便派人把她接进宫里,她就做了大卫的妻子,并给他生了个儿子。然而,大卫的所作所为令耶和华十分不悦。
  • 出埃及记 16:7
    明天早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们何必埋怨我们?
  • 马可福音 9:43-49
    如果你一只手使你犯罪,就砍掉它!
  • 民数记 10:33
    以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安营之地。
  • 雅各书 5:4
    工人替你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱发出不平的呼喊,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 希伯来书 12:29
    因为我们的上帝是烈火。