<< 民數記 10:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • 新标点和合本
    亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本
    做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是世代不变的律例。
  • 圣经新译本
    亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
  • 新標點和合本
    亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本
    做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。
  • 聖經新譯本
    亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
  • 呂振中譯本
    是亞倫子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當吹角者即亞倫之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
  • New International Version
    “ The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • New International Reader's Version
    “ The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • English Standard Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • New Living Translation
    Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • New American Standard Bible
    The sons of Aaron, moreover, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be a permanent statute for you throughout your generations.
  • New King James Version
    The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
  • American Standard Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
  • King James Version
    And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
  • New English Translation
    The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
  • World English Bible
    “ The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

交叉引用

  • 民數記 31:6
    摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈執聖器、吹號角、
  • 歷代志上 15:24
    祭司示辨雅、約沙法、拿但業、亞馬賽、撒加利亞、庇拿雅、以列撒、在上帝匱前吹角、阿伯以東、耶歇、司匱前之閽。
  • 約書亞記 6:4-16
    祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。約書亞曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。○耶和華之法匱巡城、環行一次、則反營壘宿焉。詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、祭司七人、以角七、行於法匱前吹角、預備以戰者先進、後軍繼至、祭司仍吹其角。至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。
  • 歷代志下 13:12-15
    上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。耶羅破暗伏兵於後、環而攻之、於是以色列人在前、伏兵在後。猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅猶大人所敗。
  • 歷代志上 16:6
    祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○