<< 民數記 10:35 >>

本节经文

  • 當代譯本
    每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」
  • 新标点和合本
    约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
  • 和合本2010(上帝版)
    约柜往前行的时候,摩西说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
  • 和合本2010(神版)
    约柜往前行的时候,摩西说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
  • 当代译本
    每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的敌人,使恨你的人逃窜。”
  • 圣经新译本
    约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
  • 新標點和合本
    約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
  • 和合本2010(上帝版)
    約櫃往前行的時候,摩西說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵潰散!願恨你的人從你面前逃跑!」
  • 和合本2010(神版)
    約櫃往前行的時候,摩西說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵潰散!願恨你的人從你面前逃跑!」
  • 聖經新譯本
    約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
  • 呂振中譯本
    每逢櫃往前行的時候,摩西總說:『永恆主啊,起來哦!願你的仇敵潰散;願恨你的人從你面前逃跑。』
  • 文理和合譯本
    約匱移時、摩西曰、耶和華歟、尚其興起、願敵潰散、願憾爾者遁逃、
  • 文理委辦譯本
    法匱移時、摩西曰、願耶和華起、使敵散處、使仇逋逃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法匱啟行時、摩西則曰、願主起、使敵潰散、使仇奔逃於主前、
  • New International Version
    Whenever the ark set out, Moses said,“ Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
  • New International Reader's Version
    When the ark started out, Moses said,“ Lord, rise up! Let your enemies be scattered. Let them run away from you.”
  • English Standard Version
    And whenever the ark set out, Moses said,“ Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
  • New Living Translation
    And whenever the Ark set out, Moses would shout,“ Arise, O Lord, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
  • Christian Standard Bible
    Whenever the ark set out, Moses would say: Arise, LORD! Let your enemies be scattered, and those who hate you flee from your presence.
  • New American Standard Bible
    Then it came about when the ark set out that Moses said,“ Rise up, Lord! And may Your enemies be scattered, And those who hate You flee from Your presence.”
  • New King James Version
    So it was, whenever the ark set out, that Moses said:“ Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the ark set out, Moses would say: Arise, Lord! Let Your enemies be scattered, and those who hate You flee from Your presence.
  • King James Version
    And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
  • New English Translation
    And when the ark traveled, Moses would say,“ Rise up, O LORD! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
  • World English Bible
    When the ark went forward, Moses said,“ Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”

交叉引用

  • 詩篇 68:1-2
    願上帝起來驅散祂的仇敵,使恨祂的人四散奔逃。願你驅散他們,如風把煙吹散。願惡人在上帝面前滅亡,如蠟在火中熔化。
  • 以賽亞書 17:12-14
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,像山頂上被風捲走的糠秕,又如狂風颳走的塵埃。他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
  • 詩篇 132:8
    耶和華啊,求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。
  • 申命記 7:10
    但祂必毫不遲延地報應、毀滅那些恨祂的人。
  • 申命記 32:41
    我要磨快閃亮的劍,主持公道,報應仇敵,懲罰恨我的人。
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?