<< 民数记 10:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。
  • 当代译本
    摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。
  • 圣经新译本
    摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
  • 新標點和合本
    摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。
  • 當代譯本
    摩西說:「請不要離開我們。你熟悉曠野,可以做我們的嚮導,告訴我們在哪裡紮營。
  • 聖經新譯本
    摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『求你不要離開我們;因為你懂得我們在曠野紮營的問題;你可以做我們的眼目。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、請勿棄我、我於曠野建營、爾知其事、可為我目、
  • 文理委辦譯本
    曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、求爾莫離我、我於曠野何處列營、乃爾所知、爾可為我作目、
  • New International Version
    But Moses said,“ Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • New International Reader's Version
    But Moses said,“ Please don’t leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
  • English Standard Version
    And he said,“ Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • New Living Translation
    “ Please don’t leave us,” Moses pleaded.“ You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • Christian Standard Bible
    “ Please don’t leave us,” Moses said,“ since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Please do not leave us, since you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
  • New King James Version
    So Moses said,“ Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • American Standard Version
    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Please don’t leave us,” Moses said,“ since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
  • King James Version
    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
  • New English Translation
    Moses said,“ Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
  • World English Bible
    Moses said,“ Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

交叉引用

  • 约伯记 29:15
    我为瞎子的眼,瘸子的脚。
  • 诗篇 32:8
    我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
  • 哥林多前书 12:14-21
    身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子,”它也不能因此就不属乎身子。若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。若都是一个肢体,身子在哪里呢?但如今肢体是多的,身子却是一个。眼不能对手说:“我用不着你”;头也不能对脚说:“我用不着你。”
  • 加拉太书 6:2
    你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。