<< Numbers 10:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father- in- law,“ We are journeying to the place of which Yahweh said,‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
  • 新标点和合本
    摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要往前行,到耶和华所说的地方;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在请你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许赐福气给以色列人。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要往前行,到耶和华所说的地方;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在请你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许赐福气给以色列人。”
  • 当代译本
    摩西对岳父流珥之子米甸人何巴说:“我们就要动身前往耶和华应许给我们的地方,祂曾说要把那地方赐给我们。请你跟我们一起去吧,我们必厚待你,耶和华已经应许要赐福给以色列人。”
  • 圣经新译本
    摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
  • 新標點和合本
    摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要往前行,到耶和華所說的地方;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在請你和我們同去,我們必善待你,因為耶和華已經應許賜福氣給以色列人。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要往前行,到耶和華所說的地方;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在請你和我們同去,我們必善待你,因為耶和華已經應許賜福氣給以色列人。」
  • 當代譯本
    摩西對岳父流珥之子米甸人何巴說:「我們就要動身前往耶和華應許給我們的地方,祂曾說要把那地方賜給我們。請你跟我們一起去吧,我們必厚待你,耶和華已經應許要賜福給以色列人。」
  • 聖經新譯本
    摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
  • 呂振中譯本
    摩西對他的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:『我們要往前行到永恆主所說到的地方去,就是他曾經說:「我要將這地賜給你們的。」如今求你和我們一同去;我們要厚待你;因為是永恆主親自指着以色列來說到厚待我們的。』
  • 文理和合譯本
    摩西謂其外戚、米甸人流珥子何巴曰、我儕今往耶和華所許賜我之地、汝且偕行、我善待爾、蓋耶和華論以色列族、出以嘉言、
  • 文理委辦譯本
    摩西謂其戚屬、米田人流耳子何巴、曰、我儕遄征往耶和華許賜我之地、汝且偕行、我善視爾、蓋耶和華許以色列族、錫以純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂其妻兄妻兄或作外舅米甸人流珥子何巴伯曰、我儕往主所許賜我之地、求爾與我偕往、我儕必厚待爾、因主曾許賜恩於以色列人、
  • New International Version
    Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law,“ We are setting out for the place about which the Lord said,‘ I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • New International Reader's Version
    Moses spoke to Hobab, the son of Reuel. Reuel was Moses’ father- in- law. Reuel was from Midian. Moses said to Hobab,“ We’re starting out for the place the Lord promised to us. He said to us,‘ I will give it to you.’ So come with us. We’ll treat you well. The Lord has promised to give good things to Israel.”
  • English Standard Version
    And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law,“ We are setting out for the place of which the Lord said,‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
  • New Living Translation
    One day Moses said to his brother in law, Hobab son of Reuel the Midianite,“ We are on our way to the place the Lord promised us, for he said,‘ I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised wonderful blessings for Israel!”
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Hobab, descendant of Reuel the Midianite and Moses’s relative by marriage,“ We’re setting out for the place the LORD promised,‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father in law,“ We are setting out to the place of which the Lord said,‘ I will give it to you.’ Come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.”
  • New King James Version
    Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law,“ We are setting out for the place of which the Lord said,‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father- in- law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Hobab, son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite:“ We’re setting out for the place the Lord promised:‘ I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • King James Version
    And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
  • New English Translation
    Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law,“ We are journeying to the place about which the LORD said,‘ I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things for Israel.”

交叉引用

  • Genesis 12:7
    Yahweh appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
  • Judges 4:11
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab, Moses’ brother- in- law, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Exodus 3:1
    Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father- in- law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • Exodus 2:18
    When they came to Reuel, their father, he said,“ How is it that you have returned so early today?”
  • Exodus 6:7-8
    I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.’”
  • Exodus 3:8
    I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Genesis 32:12
    You said,‘ I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
  • Titus 1:2
    in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
  • Zechariah 8:21-23
    and the inhabitants of one shall go to another, saying,‘ Let’s go speedily to entreat the favor of Yahweh, and to seek Yahweh of Armies. I will go also.’Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”Yahweh of Armies says:“ In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying,‘ We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
  • Genesis 15:18
    In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying,“ I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
  • Hebrews 6:18
    that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
  • Genesis 13:15
    for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • Exodus 18:27
    Moses let his father- in- law depart, and he went his way into his own land.
  • Jeremiah 50:5
    They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying,‘ Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
  • Isaiah 2:3
    Many peoples shall go and say,“ Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem.
  • Judges 1:16
    The children of the Kenite, Moses’ brother- in- law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
  • Psalms 34:8
    Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
  • Acts 7:5
    He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.
  • 1 Samuel 15 6
    Saul said to the Kenites,“ Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • Exodus 18:1
    Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father- in- law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how Yahweh had brought Israel out of Egypt.
  • Numbers 23:19
    God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
  • Revelation 22:17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” He who hears, let him say,“ Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.