<< 民數記 10:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 新标点和合本
    在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(上帝版)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(神版)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 当代译本
    殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,
  • 圣经新译本
    但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 新標點和合本
    在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(上帝版)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(神版)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 當代譯本
    殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 聖經新譯本
    但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 文理和合譯本
    從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • New International Version
    Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • New International Reader's Version
    Finally, the groups of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all the other groups and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai.
  • English Standard Version
    Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New Living Translation
    Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan’s descendants with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Then the flag of the camp of the sons of Dan, by their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • New King James Version
    Then the standard of the camp of the children of Dan( the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over Dan’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of the children of Dan set forward,[ which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host[ was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New English Translation
    The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • World English Bible
    The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

交叉引用

  • 約書亞記 6:9
    武裝的人在吹號角的祭司們前面走,後隊在櫃的後面跟着走,一面走一面吹着號角。
  • 民數記 1:12
    屬但的有亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 26:42-51
    以下這些是但的子孫:按他們的家族、屬書含的、有書含家族:這些是但的家族、按他們的家族排列的。書含所有的家族、按其中被點閱的、共有六萬四千四百人。亞設的子孫、按他們的家族:屬音拿的、有音拿家族,屬亦施韋的、有亦施韋家族,屬比利亞的、有比利亞家族。比利亞的子孫:屬希別的、有希別家族,屬瑪結的、有瑪結家族。亞設的女兒名叫西拉。這些是亞設子孫的家族,按其中被點閱的、有五萬三千四百人。拿弗他利的子孫、按他們的家族:屬雅薛的、有雅薛家族,屬沽尼的、有沽尼家族,屬耶色的、有耶色家族,屬示冷的、有示冷家族。這些是拿弗他利的家族,按他們的家族、其中被點閱的、有四萬五千四百人。以上是以色列人被點閱的數目、共有六十萬零一千七百三十人。
  • 民數記 7:66
    第十天是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 申命記 25:17-18
    『你要記得你們出了埃及、在路上的時候、亞瑪力人向你所行的;他怎樣在路上遇見了你,你疲乏困倦的時候、他怎樣截擊你的儘後隊、擊打你後面所有支離破碎的人,也不敬畏上帝。
  • 以賽亞書 58:8
    這樣,你的光就必暴發如破曉,你的新肉就必迅速地生;你的義氣就必在你前頭行進;永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 民數記 2:25-31
    『在北邊按着他們的部隊是但營的大旗;有亞米沙代的兒子亞希以謝做但人的族長。他的部隊、被點閱的、有六萬二千七百人。挨着他而紮營的、是亞設支派;有俄蘭的兒子帕結做亞設人的族長。他的部隊、被點閱的、有四萬一千五百人。又拿弗他利支派;有以南的兒子亞希拉做拿弗他利人的族長。他的部隊、被點閱的、有五萬三千四百人。凡屬但營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
  • 創世記 49:16-17
    但必為他人民伸權利、做以色列一個族派。但必做道路上的蛇,路徑上的角蛇,咬傷馬的腳後跟,以致騎馬的向後墜落。
  • 以賽亞書 52:12
    你們出來、不必慌慌張張,不必奔逃而行,因為永恆主必在你們前頭領導;以色列的上帝必做你們的後衛。