<< 民数记 10:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(上帝版)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(神版)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 当代译本
    殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,
  • 圣经新译本
    但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 新標點和合本
    在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(上帝版)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(神版)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 當代譯本
    殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 聖經新譯本
    但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 呂振中譯本
    但人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 文理和合譯本
    從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • New International Version
    Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • New International Reader's Version
    Finally, the groups of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all the other groups and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai.
  • English Standard Version
    Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New Living Translation
    Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan’s descendants with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Then the flag of the camp of the sons of Dan, by their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • New King James Version
    Then the standard of the camp of the children of Dan( the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over Dan’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of the children of Dan set forward,[ which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host[ was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New English Translation
    The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • World English Bible
    The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

交叉引用

  • 约书亚记 6:9
    带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
  • 民数记 1:12
    属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 26:42-51
    按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。亚设的女儿名叫西拉。这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
  • 民数记 7:66
    第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 申命记 25:17-18
    “你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
  • 以赛亚书 58:8
    这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 民数记 2:25-31
    “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。他军队被数的,共有六万二千七百名。挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。他军队被数的,共有四万一千五百名。又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。他军队被数的,共有五万三千四百名。凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • 创世记 49:16-17
    “但必判断他的民,作以色列支派之一。但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
  • 以赛亚书 52:12
    你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的神必作你们的后盾。