<< 民数记 10:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 新标点和合本
    哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(神版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 当代译本
    随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 圣经新译本
    哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 新標點和合本
    哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本
    隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本
    哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本
    哥轄人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 文理和合譯本
    哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本
    哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • New International Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • New International Reader's Version
    The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation
    Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible
    Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things.( The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • American Standard Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • King James Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and[ the other] did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation
    And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible
    The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

交叉引用

  • 民数记 10:17
    帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 民数记 4:4-16
    这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。“拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。他们要用蓝色的布遮盖供职用的灯台、灯台上的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有盛油的器皿;又要用精美皮料把灯台和灯台的一切器具包好,放在抬架上。他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。他们要清理祭坛上的灰,用紫色的布铺在坛上;又要把供职用的一切器具,就是祭坛一切的器具,火盆、肉叉、铲子和盘子,都摆在坛上,铺上精美皮料,再把杠穿上。“拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 7:9
    但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
  • 历代志上 15:12-15
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华—以色列上帝的约柜接到我所预备的地方。因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”于是祭司和利未人使自己分别为圣,将耶和华—以色列上帝的约柜接上来。利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 民数记 4:20
    但是他们不可进去观看圣所的拆卸,免得死亡。”
  • 历代志上 15:2
    那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。”
  • 民数记 3:27-32
    属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。一个月以上所有男子的数目共有八千六百名;他们负责看守圣所。哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
  • 民数记 2:17
    “会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。
  • 民数记 1:51
    帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将驻扎的时候,利未人要支搭帐幕。近前来的外人必被处死。