<< 民數記 10:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 新标点和合本
    哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 当代译本
    随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 圣经新译本
    哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 新標點和合本
    哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本
    隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本
    哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本
    哥轄人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 文理和合譯本
    哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本
    哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • New International Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • New International Reader's Version
    The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation
    Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible
    Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things.( The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • American Standard Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • King James Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and[ the other] did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation
    And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible
    The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

交叉引用

  • 民數記 10:17
    帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 民數記 4:4-16
    這是哥轄子孫在會幕裏有關至聖之物的職責。「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。他們要用藍色的布遮蓋供職用的燈臺、燈臺上的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有盛油的器皿;又要用精美皮料把燈臺和燈臺的一切器具包好,放在抬架上。他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。他們要清理祭壇上的灰,用紫色的布鋪在壇上;又要把供職用的一切器具,就是祭壇一切的器具,火盆、肉叉、鏟子和盤子,都擺在壇上,鋪上精美皮料,再把槓穿上。「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要照管的是點燈的油和香料,以及常獻的素祭和膏油。他要照管整個帳幕和其中所有的,以及聖所和聖所的器具。」
  • 民數記 7:9
    但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
  • 歷代志上 15:12-15
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當使自己分別為聖,好將耶和華-以色列神的約櫃接到我所預備的地方。因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的神,所以他衝出來攻擊我們。」於是祭司和利未人使自己分別為聖,將耶和華-以色列神的約櫃接上來。利未子孫用槓,把神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 民數記 4:20
    但是他們不可進去觀看聖所的拆卸,免得死亡。」
  • 歷代志上 15:2
    那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,永遠事奉他。」
  • 民數記 3:27-32
    屬哥轄的有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,他們是哥轄人的宗族。一個月以上所有男子的數目共有八千六百名;他們負責看守聖所。哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。哥轄人父家宗族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人眾領袖的主管,他要監督那些負責看守聖所的人。
  • 民數記 2:17
    「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。
  • 民數記 1:51
    帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。