<< 民数记 10:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 新标点和合本
    哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 圣经新译本
    哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 新標點和合本
    哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本
    隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本
    哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本
    哥轄人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 文理和合譯本
    哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本
    哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • New International Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • New International Reader's Version
    The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation
    Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible
    Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things.( The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • American Standard Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • King James Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and[ the other] did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation
    And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible
    The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

交叉引用

  • 民数记 10:17
    然后,圣幕被拆下,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
  • 民数记 4:4-16
    他们在会幕里管理至圣之物。“拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。“要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟、杯和献酒用的瓶子摆在上面。桌上要有供饼。这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。“要用蓝布把灯台、灯盏、蜡剪、蜡盘和盛油的器皿全遮盖起来,再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。“金香坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金香坛的横杠。“圣所里面一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。“要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色布,然后把火鼎、肉叉、铲、碗等祭坛的器具放在上面,再盖上海狗皮,穿上抬祭坛的横杠。“拔营出发时,哥辖的子孙要等到亚伦父子们把圣所和圣所的器具都盖好后,才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。亚伦祭司的儿子以利亚撒负责管理整个圣幕及里面的灯油、香料、素祭、膏油等一切物品。”
  • 民数记 7:9
    摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
  • 历代志上 15:12-15
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”于是祭司和利未人就洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬上来。利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 民数记 4:20
    他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
  • 历代志上 15:2
    大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
  • 民数记 3:27-32
    哥辖宗族有暗兰家族、以斯哈家族、希伯仑家族和乌薛家族,其中年龄在一个月以上的男性共有八千六百人,他们负责看守圣所。哥辖宗族的人要在圣幕南面安营,乌薛的儿子以利撒反做首领。他们负责照管约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所里面的器具、幔子等一切物品。亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人的最高首领,负责监督在圣所工作的人。
  • 民数记 2:17
    随后是会幕和利未人的营区,在其他各营中间。他们各就各位,各归本旗,照安营时的次序出发。
  • 民数记 1:51
    在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕;其他人若走近圣幕,必被处死。