<< 民數記 10:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,
  • 新标点和合本
    按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版)
    按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(神版)
    按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 当代译本
    随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏,
  • 圣经新译本
    流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 新標點和合本
    按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版)
    按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(神版)
    按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 聖經新譯本
    流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 呂振中譯本
    如便營的大旗按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 文理和合譯本
    從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後啟行者、乃屬流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • New International Version
    The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • New International Reader's Version
    The groups of the camp of Reuben went next. They marched out under their flag. Elizur was their commander. He was the son of Shedeur.
  • English Standard Version
    And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • New Living Translation
    Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Reuben with their banner set out, and Elizur son of Shedeur was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Next the flag of the camp of Reuben, by their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
  • New King James Version
    And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Reuben with their banner set out, and Elizur son of Shedeur was over Reuben’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host[ was] Elizur the son of Shedeur.
  • New English Translation
    The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
  • World English Bible
    The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

交叉引用

  • 民數記 2:10-16
    南邊是呂便營區及其旗號。呂便人的首領是示丟珥的兒子以利蘇,率領四萬六千五百人。在呂便支派旁邊安營的是西緬支派,首領是蘇利沙代的兒子示路蔑,率領五萬九千三百人。然後是迦得支派,首領是丟珥的兒子以利雅薩,率領四萬五千六百五十人。呂便營區共十五萬一千四百五十人,他們是第二隊。
  • 民數記 1:5
    名單如下。「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
  • 民數記 26:5-18
    以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、希斯倫族和迦米族,共登記了四萬三千七百三十人。法路的兒子是以利押,以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,以致大地裂開將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人——成了後人的警戒。然而,可拉的子孫沒有被滅絕。西緬的子孫有尼姆利族、雅憫族、雅斤族、謝拉族和掃羅族,共登記了兩萬二千二百人。迦得的子孫有洗分族、哈基族、書尼族、阿斯尼族、以利族、亞律族和亞列利族,共登記了四萬零五百人。
  • 民數記 7:35
    作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。