<< 民數記 1:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
  • 和合本2010(神版-简体)
    西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
  • 当代译本
    西缅支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和姓名一一被登记下来,共有五万九千三百人。
  • 圣经新译本
    西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁及以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
  • 新標點和合本
    西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西緬子孫的後代,照着宗族、父家、被數人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西緬子孫的後代,照着宗族、父家、被數人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,
  • 當代譯本
    西緬支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和姓名一一被登記下來,共有五萬九千三百人。
  • 聖經新譯本
    西緬子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲及以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
  • 呂振中譯本
    屬西緬子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按人丁被點閱的是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 文理和合譯本
    西緬子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、
  • 文理委辦譯本
    西面子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    計西緬之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • New International Version
    From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
  • New International Reader's Version
    Here is the number of men from the tribe of Simeon. All the men able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed one by one. They were listed according to the records of their tribes and families.
  • English Standard Version
    Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • New Living Translation
    Simeon 59,300
  • Christian Standard Bible
    The descendants of Simeon: according to their family records by their clans and their ancestral families, those registered counting one by one the names of every male twenty years old or more, everyone who could serve in the army,
  • New American Standard Bible
    Of the sons of Simeon, their descendants by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go to war,
  • New King James Version
    From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
  • American Standard Version
    Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of Simeon: according to their family records by their clans and their ancestral houses, those registered counting one by one the names of every male 20 years old or more, everyone who could serve in the army,
  • King James Version
    Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • New English Translation
    From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
  • World English Bible
    Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:

交叉引用

  • 民數記 26:12-14
  • 創世記 42:24
    約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來與他們說話,並從他們那裡挑出西緬,在他們眼前把他捆綁起來。
  • 創世記 46:10
    西緬的兒子耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
  • 民數記 2:12-13
  • 創世記 49:5-6
    西緬和利未是兄弟,他們的刀劍是殘暴的武器。願我的靈不進入他們的密會,願我的榮耀不參加他們的聚集;因為他們在怒氣中殺人,又任意挑斷牛腿筋。
  • 創世記 29:33
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 創世記 34:25-30
    到了第三天,當他們正疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是狄娜的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,在全城毫無戒備的時候進去,把所有的男子都殺了。又用刀劍殺了哈抹和他的兒子示劍,然後把狄娜從示劍家裡帶走了。雅各的兒子們因那城的人玷汙了他們的妹妹,就來到被殺的人那裡,掠奪那城,奪取了他們的羊群、牛群和驢子,以及城中和田間的一切;又擄走、掠奪了他們所有的財富、孩童、婦女,以及房屋裡的一切。雅各對西緬和利未說:「你們給我帶來了禍患,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,有了臭名。我的人數稀少,如果他們聚集起來對付我、攻擊我,我和我家就會被除滅。」