<< 民數記 1:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    二月朔、集會眾、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。
  • 新标点和合本
    当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
  • 当代译本
    在二月一日招聚全体会众,按照宗族和家系统计人口,登记所有二十岁以上的男子。
  • 圣经新译本
    在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁及以上的,都按着人口一一登记了。
  • 新標點和合本
    當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在二月初一召集全會眾。會眾就照他們的宗族、父家、人名的數目,登記二十歲以上的人口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在二月初一召集全會眾。會眾就照他們的宗族、父家、人名的數目,登記二十歲以上的人口。
  • 當代譯本
    在二月一日招聚全體會眾,按照宗族和家系統計人口,登記所有二十歲以上的男子。
  • 聖經新譯本
    在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲及以上的,都按著人口一一登記了。
  • 呂振中譯本
    於二月一日召集了全會眾;會眾便照宗族、按父系家屬、根據人名的數目、從二十歲和以上的、都按人丁記明他們的家系,
  • 文理和合譯本
    二月朔、集會眾、循其室家宗族、自二十歲以上、依其名數、述其譜系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、
  • New International Version
    and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
  • New International Reader's Version
    Then Moses and Aaron gathered all the men of Israel together. It was the first day of the second month. The people wrote down the tribe and family they belonged to. The men 20 years old or more were listed by name. They were listed one by one.
  • English Standard Version
    and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
  • New Living Translation
    and they assembled the whole community of Israel on that very day. All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,
  • Christian Standard Bible
    and they assembled the whole community on the first day of the second month. They recorded their ancestry by their clans and their ancestral families, counting one by one the names of those twenty years old or more,
  • New American Standard Bible
    and they assembled all the congregation on the first day of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
  • New King James Version
    and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
  • American Standard Version
    and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they assembled the whole community on the first day of the second month. They recorded their ancestry by their clans and their ancestral houses, counting one by one the names of those 20 years old or more,
  • King James Version
    And they assembled all the congregation together on the first[ day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
  • New English Translation
    and they assembled the entire community together on the first day of the second month. Then the people recorded their ancestry by their clans and families, and the men who were twenty years old or older were listed by name individually,
  • World English Bible
    They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.

交叉引用

  • 希伯來書 7:3
    其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、
  • 以斯拉記 2:59
    亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 民數記 1:1
    出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西、曰、
  • 尼希米記 7:61
    亦有數人、自特米拉、特哈薩、基錄、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、
  • 希伯來書 7:6
    惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、