主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民数记 1:17
>>
本节经文
新标点和合本
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
和合本2010(上帝版-简体)
于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
和合本2010(神版-简体)
于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
当代译本
摩西和亚伦在这些族长的帮助下,
圣经新译本
于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
新標點和合本
於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
和合本2010(神版-繁體)
於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
當代譯本
摩西和亞倫在這些族長的幫助下,
聖經新譯本
於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
呂振中譯本
於是摩西、亞倫帶着這些記名的人,
文理和合譯本
以上所列諸名、摩西亞倫召之、
文理委辦譯本
摩西亞倫召之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是摩西亞倫召此記名之人、
New International Version
Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
New International Reader's Version
Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
English Standard Version
Moses and Aaron took these men who had been named,
New Living Translation
So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
Christian Standard Bible
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
New American Standard Bible
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
New King James Version
Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
American Standard Version
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
Holman Christian Standard Bible
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
King James Version
And Moses and Aaron took these men which are expressed by[ their] names:
New English Translation
So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
World English Bible
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
交叉引用
约翰福音 10:3
看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
民数记 1:5-15
启示录 7:4-17
我又听见了那些被盖上印之人的数目,以色列子民各支派中被盖上印的有十四万四千人:犹大支派中被盖上印的有一万二千人;鲁本支派中有一万二千人;迦得支派中有一万二千人;亚设支派中有一万二千人;拿弗他利支派中有一万二千人;玛拿西支派中有一万二千人;西缅支派中有一万二千人;利未支派中有一万二千人;以萨迦支派中有一万二千人;西布伦支派中有一万二千人;约瑟支派中有一万二千人;便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,大声呼喊说:“救恩属于坐在宝座上我们的神、属于羔羊!”所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量都归于我们的神,直到永永远远!阿们。”长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些人都是从大患难中出来的。他们用羔羊的血洗净了自己的袍子,使它们洁白了。因此他们在神的宝座前,日夜在他的圣所中事奉他。那位坐在宝座上的也将庇护他们:他们将不再饥饿,也不再干渴;太阳或任何炎热也不会伤到他们;因为在宝座中的羔羊将牧养他们,领他们到生命水的泉源;神要从他们的眼中抹去一切泪水。”