<< 民數記 1:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為以色列軍旅之統帥、
  • 新标点和合本
    这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本
    他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本
    这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 新標點和合本
    這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本
    他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本
    這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本
    這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是以色列的族系長。
  • 文理和合譯本
    此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本
    今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • New International Version
    These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version
    These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version
    These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation
    These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible
    These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version
    These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • American Standard Version
    These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • King James Version
    These[ were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation
    These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible
    These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 18:25
    在以色列人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 7:2
    當時以色列諸牧伯、即以色列宗族諸族長、乃輔助核數以色列人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • 出埃及記 18:21
    爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
  • 民數記 26:9
    以利押子乃尼母利、大坍、亞比蘭、此大坍、亞比蘭、素在會中著名、與可拉同黨逆主而攻摩西亞倫、
  • 歷代志上 27:16-22
    統轄以色列支派者、記錄於左、轄流便人者、細基利子以利亞撒、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者、撒督、轄猶大者、大衛兄以利戶、轄以薩迦者、米迦勒子暗利、轄西布倫者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利者、亞細列子耶利末、轄以法蓮支派者、亞撒細雅子何施亞、轄瑪拿西半支派者、比大雅子約珥、轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫者、押尼珥子雅薛、轄但者、耶羅罕子亞撒列、以上所載、皆以色列諸支派之牧伯、
  • 民數記 16:2
    與以色列會中牧伯顯著有名望者二百五十人、皆叛逆摩西、原文作群起於摩西前
  • 民數記 1:4
    每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • 士師記 6:15
    曰、我主歟、我家在瑪拿西支派中至貧、我在我父之家又至微、憑何者以救以色列人乎、
  • 民數記 7:10-83
    膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、主諭摩西曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○首日獻禮物者、乃猶大支派之牧伯、亞米拿達子拿順、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、約六十五兩下同銀盂一、重七十舍客勒、約三十五兩下同循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、約五兩下同盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃亞米拿達子拿順所獻、○二日獻禮物者、乃以薩迦支派之牧伯、蘇押子拿坦業、所獻之禮物、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃蘇押子拿坦業所獻、○三日來獻者、乃西布倫支派之牧伯、希倫子以利押、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃希倫子以利押所獻、○四日來獻者、乃流便支派之牧伯、示丟珥子以利蓿、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃示丟珥子以利蓿所獻、○五日來獻者、乃西緬支派之牧伯、蘇利沙代子示路蔑、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃蘇利沙代子示路蔑所獻、○六日來獻者、乃迦得支派之牧伯、丟珥子以利雅薩、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃丟珥子以利雅薩所獻、○七日來獻者、乃以法蓮支派之牧伯、亞米忽子以利沙瑪、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃亞米忽子以利沙瑪所獻、○八日來獻者、乃瑪拿西支派之牧伯、比大蓿子迦瑪列、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃比大蓿子迦瑪列所獻、○九日來獻者、乃便雅憫支派之牧伯、基多尼子亞比但、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃基多尼子亞比但所獻、○十日來獻者、乃但支派之牧伯、亞米沙代子亞希以謝、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃亞米沙代子亞希以謝所獻、○十一日來獻者、乃亞設支派之牧伯、俄蘭子帕結、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃俄蘭子帕結所獻、○十二日來獻者、乃拿弗他利支派之牧伯、以南子亞希拉、所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、金碗一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、牡山羊一、以為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃以南子亞希拉所獻、○
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 申命記 1:15
    我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、
  • 民數記 11:17
    我降臨諭爾、取爾所感之神、分賜其人、使之助爾、當治民之任、免爾一人獨勞、
  • 撒母耳記上 22:7
    謂侍側之臣僕曰、便雅憫人、須聽我言、耶西子將以田畝葡萄園給爾眾乎、將立爾眾為千夫長百夫長乎、
  • 民數記 10:14-27
    先啟行者、乃屬猶大營纛下之軍旅、亞米拿達子拿順統領其軍、蘇押子拿坦業、帥以薩迦支派之軍、希倫子以利押帥西布倫支派之軍、後撤幕運幕之革順子孫、與米拉利子孫啟行、○其後啟行者、乃屬流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿統領其軍、蘇利沙代子示路蔑、帥西緬支派之軍、丟珥子以利雅薩、帥迦得支派之軍、後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○又後啟行者、乃屬以法蓮營纛下之軍旅、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、比大蓿子迦瑪列、帥瑪拿西支派之軍、基多尼子亞比但、帥便雅憫支派之軍、○在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、俄蘭子帕結、帥亞設支派之軍、以南子亞希拉、帥拿弗他利支派之軍、
  • 撒母耳記上 23:23
    爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於猶大諸邑中諸邑中原文作諸千中千即千家也遍索之、
  • 民數記 2:3-31
    東方日出之處、有猶大營纛下之軍旅、按其隊伍列營、亞米拿達子拿順、為猶大支派牧伯、見數之軍旅、共七萬四千六百、附猶大支派有以薩迦支派列營、蘇押子拿坦業、為以薩迦支派牧伯、見數之軍旅、共五萬四千四百、又有西布倫支派、希倫子以利押、為西布倫支派牧伯、見數之軍旅、共五萬七千四百、凡屬猶大營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、南方有流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿、為流便支派牧伯、見數之軍旅、共四萬六千五百、附流便支派有西緬支派列營、蘇利沙代子示路蔑、為西緬支派牧伯、見數之軍旅、共五萬九千三百、又有迦得支派、流珥子以利雅薩、為迦得支派牧伯、見數之軍旅、共四萬五千六百五十、凡屬流便營見數之軍旅、總計十五萬一千四百五十、此乃二隊前往、後、利未營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、西方有以法蓮營纛下之軍旅、亞米忽子以利沙瑪、為以法蓮支派牧伯、見數之軍旅、共四萬五百、附以法蓮支派、有瑪拿西支派列營、比大蓿子迦瑪列、為瑪拿西支派牧伯、見數之軍旅、共三萬二千二百、又有便雅憫支派、基多尼子亞比但、為便雅憫支派牧伯、見數之軍旅、共三萬五千四百、凡屬以法蓮營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、北方有但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝、為但支派牧伯、見數之軍旅、共六萬二千七百、附但支派、有亞設支派、俄蘭子帕結為亞設支派牧伯、見數之軍旅、共計四萬一千五百、又有拿弗他利支派、以南子亞希拉、為拿弗他利支派牧伯、見數之軍旅、共五萬三千四百、凡屬但營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、