<< 民数记 1:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 新标点和合本
    以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
  • 和合本2010(神版)
    以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 当代译本
    以色列人离开埃及后第二年的二月一日,耶和华在西奈旷野的会幕中对摩西说:
  • 圣经新译本
    以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
  • 新標點和合本
    以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版)
    以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 當代譯本
    以色列人離開埃及後第二年的二月一日,耶和華在西奈曠野的會幕中對摩西說:
  • 聖經新譯本
    以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本
    以色列人出埃及地以後,第二年二月一日、永恆主在西乃的曠野、在會棚中告訴摩西說:
  • 文理和合譯本
    以色列族出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本
    出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人出伊及後二年二月朔、主在西乃野、於會幕中諭摩西曰、
  • New International Version
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting. It happened in the Desert of Sinai. The Lord spoke to him on the first day of the second month. It was the second year after the Israelites came out of Egypt. The Lord said,
  • English Standard Version
    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • New Living Translation
    A year after Israel’s departure from Egypt, the Lord spoke to Moses in the Tabernacle in the wilderness of Sinai. On the first day of the second month of that year he said,
  • Christian Standard Bible
    The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Wilderness of Sinai, on the first day of the second month of the second year after Israel’s departure from the land of Egypt:
  • New American Standard Bible
    Now the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • New King James Version
    Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Wilderness of Sinai, on the first day of the second month of the second year after Israel’s departure from the land of Egypt:
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first[ day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • New English Translation
    Now the LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

交叉引用

  • 民数记 10:11-12
    第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕上升。以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
  • 出埃及记 19:1
    以色列人出埃及地以后,第三个月的初一,就在那一天他们来到了西奈的旷野。
  • 出埃及记 25:22
    我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 出埃及记 40:17
    第二年正月初一,帐幕就立起来。
  • 列王纪上 6:1
    以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
  • 利未记 1:1
    耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 出埃及记 40:2
    “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
  • 民数记 9:1
    以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
  • 利未记 27:34
    这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。