<< 尼希米记 9:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 新标点和合本
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 当代译本
    你是耶和华上帝,你拣选了亚伯兰,带他离开迦勒底的吾珥,又给他改名为亚伯拉罕。
  • 圣经新译本
    你是耶和华神,你拣选亚伯兰,带领他出了迦勒底的吾珥,改他的名字为亚伯拉罕。
  • 新標點和合本
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你是耶和華上帝,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 當代譯本
    你是耶和華上帝,你揀選了亞伯蘭,帶他離開迦勒底的吾珥,又給他改名為亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本
    你是耶和華神,你揀選亞伯蘭,帶領他出了迦勒底的吾珥,改他的名字為亞伯拉罕。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,惟獨你是上帝,那曾揀選了亞伯蘭、領他出迦勒底之吾珥、給他起名叫亞伯拉罕的。
  • 文理和合譯本
    爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本
    上帝耶和華與、昔爾簡亞伯蘭、導出迦勒底之耳邑、錫名亞伯拉罕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主歟、昔選亞伯蘭、導之出迦勒底之吾珥、賜名亞伯拉罕、
  • New International Version
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
  • New International Reader's Version
    “ You are the Lord God. You chose Abram. You brought him out of Ur in the land of Babylon. You named him Abraham.
  • English Standard Version
    You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
  • New Living Translation
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him from Ur of the Chaldeans and renamed him Abraham.
  • Christian Standard Bible
    You, the LORD, are the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • New American Standard Bible
    You are the Lord God, Who chose Abram And brought him out from Ur of the Chaldees, And gave him the name Abraham.
  • New King James Version
    “ You are the Lord God, Who chose Abram, And brought him out of Ur of the Chaldeans, And gave him the name Abraham;
  • American Standard Version
    Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,
  • Holman Christian Standard Bible
    You are Yahweh, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • King James Version
    Thou[ art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
  • New English Translation
    “ You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.
  • World English Bible
    You are Yahweh, the God who chose Abram, brought him out of Ur of the Chaldees, gave him the name of Abraham,

交叉引用

  • 创世记 11:31
    他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇,亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们来到哈兰,就住在那里。
  • 创世记 17:5
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 约书亚记 24:2-3
    约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带出来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多。我把以撒赐给他,
  • 创世记 12:1-2
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福。
  • 使徒行传 7:2-4
    司提反说:“诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的上帝向他显现,对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地去。’他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死了以后,上帝使他从那里搬到你们现在所住的地方。
  • 申命记 10:15
    然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
  • 以赛亚书 41:8-9
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,你是我从地极领来,从地角召来的,我对你说:“你是我的仆人;我拣选你,并不弃绝你。”
  • 创世记 15:7
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”