<< Nehemiah 9:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You are the Lord God, Who chose Abram And brought him out from Ur of the Chaldees, And gave him the name Abraham.
  • 新标点和合本
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 和合本2010(神版)
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 当代译本
    你是耶和华上帝,你拣选了亚伯兰,带他离开迦勒底的吾珥,又给他改名为亚伯拉罕。
  • 圣经新译本
    你是耶和华神,你拣选亚伯兰,带领他出了迦勒底的吾珥,改他的名字为亚伯拉罕。
  • 新標點和合本
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是耶和華上帝,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 和合本2010(神版)
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 當代譯本
    你是耶和華上帝,你揀選了亞伯蘭,帶他離開迦勒底的吾珥,又給他改名為亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本
    你是耶和華神,你揀選亞伯蘭,帶領他出了迦勒底的吾珥,改他的名字為亞伯拉罕。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,惟獨你是上帝,那曾揀選了亞伯蘭、領他出迦勒底之吾珥、給他起名叫亞伯拉罕的。
  • 文理和合譯本
    爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本
    上帝耶和華與、昔爾簡亞伯蘭、導出迦勒底之耳邑、錫名亞伯拉罕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主歟、昔選亞伯蘭、導之出迦勒底之吾珥、賜名亞伯拉罕、
  • New International Version
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
  • New International Reader's Version
    “ You are the Lord God. You chose Abram. You brought him out of Ur in the land of Babylon. You named him Abraham.
  • English Standard Version
    You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
  • New Living Translation
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him from Ur of the Chaldeans and renamed him Abraham.
  • Christian Standard Bible
    You, the LORD, are the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • New King James Version
    “ You are the Lord God, Who chose Abram, And brought him out of Ur of the Chaldeans, And gave him the name Abraham;
  • American Standard Version
    Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,
  • Holman Christian Standard Bible
    You are Yahweh, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
  • King James Version
    Thou[ art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
  • New English Translation
    “ You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.
  • World English Bible
    You are Yahweh, the God who chose Abram, brought him out of Ur of the Chaldees, gave him the name of Abraham,

交叉引用

  • Genesis 11:31
    Now Terah took his son Abram, and Lot the son of Haran, his grandson, and his daughter in law Sarai, his son Abram’s wife, and they departed together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they went as far as Haran and settled there.
  • Genesis 17:5
    No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • Joshua 24:2-3
    Joshua said to all the people,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ From ancient times your fathers lived beyond the Euphrates River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.Then I took your father Abraham from beyond the Euphrates River and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
  • Genesis 12:1-2
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
  • Acts 7:2-4
    And Stephen said,“ Listen to me, brothers and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,and He said to him,‘ Go from your country and your relatives, and come to the land which I will show you.’Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.
  • Deuteronomy 10:15
    Yet the Lord set His affection on your fathers, to love them, and He chose their descendants after them, you over all the other peoples, as it is this day.
  • Isaiah 51:2
    Look to Abraham your father And to Sarah who gave birth to you in pain; When he was only one I called him, Then I blessed him and multiplied him.”
  • Isaiah 41:8-9
    “ But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,You whom I have taken from the ends of the earth And called from its remotest parts, And said to you,‘ You are My servant, I have chosen you and have not rejected you.
  • Genesis 15:7
    And He said to him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”