<< 尼希米记 9:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 当代译本
    “你,唯有你是耶和华!你造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给他们生命。众天军都敬拜你。
  • 圣经新译本
    你,唯独你是耶和华,你造了天,天上的天和天军,地和地上的万物,海和海中的万物,你使这一切生存,天军也都敬拜你。
  • 新標點和合本
    「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 當代譯本
    「你,唯有你是耶和華!你造了天、天上的天和天上的萬象、地和地上的一切、海和海中的一切,你賜給他們生命。眾天軍都敬拜你。
  • 聖經新譯本
    你,唯獨你是耶和華,你造了天,天上的天和天軍,地和地上的萬物,海和海中的萬物,你使這一切生存,天軍也都敬拜你。
  • 呂振中譯本
    『你、惟獨你是永恆主;是你造了天、天上之天、和諸天的萬象,地和地上的萬物,海和海中的萬物;這一切都是你所保存的;天軍也都敬拜你。
  • 文理和合譯本
    惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
  • 文理委辦譯本
    爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使眾天使原文作天之眾軍崇拜主、
  • New International Version
    You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
  • New International Reader's Version
    You are the one and only Lord. You made the heavens. You made even the highest heavens. You created all the stars in the sky. You created the earth and everything on it. And you made the oceans and everything in them. You give life to everything. Every living being in heaven worships you.
  • English Standard Version
    “ You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.
  • New Living Translation
    “ You alone are the Lord. You made the skies and the heavens and all the stars. You made the earth and the seas and everything in them. You preserve them all, and the angels of heaven worship you.
  • Christian Standard Bible
    You, LORD, are the only God. You created the heavens, the highest heavens with all their stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and all the stars of heaven worship you.
  • New American Standard Bible
    You alone are the Lord. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their lights, The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly lights bow down before You.
  • New King James Version
    You alone are the Lord; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host of heaven worships You.
  • American Standard Version
    Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You alone are Yahweh. You created the heavens, the highest heavens with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and the heavenly host worships You.
  • King James Version
    Thou,[ even] thou,[ art] LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all[ things] that[ are] therein, the seas, and all that[ is] therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • New English Translation
    You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, along with all their multitude of stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.
  • World English Bible
    You are Yahweh, even you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their army, the earth and all things that are on it, the seas and all that is in them, and you preserve them all. The army of heaven worships you.

交叉引用

  • 创世记 1:1
    起初,神创造诸天和大地。
  • 列王纪下 19:15
  • 创世记 2:1
    诸天、大地及其万象就这样造成了。
  • 申命记 10:14
  • 申命记 6:4
  • 以赛亚书 37:16
    “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!唯独你——你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 诗篇 36:6
    你的公义如高大的群山,你的公正如巨大的深渊。耶和华啊,你使人和牲畜都得救助!
  • 以赛亚书 44:8
    你们不要惧怕,也不要害怕!难道我从前不就告知了你们、向你们宣告了吗?你们是我的见证人!除我以外,难道还有神吗?没有别的磐石!我知道没有!”
  • 耶利米书 10:11-12
  • 以赛亚书 44:6
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我也是末后的。除我以外没有神。
  • 以赛亚书 43:10
    耶和华宣告:“你们是我的见证人,是我的仆人;我拣选你们,为要你们认识我,相信我,明白我就是那一位;在我之前没有神存在,在我之后也不会有。
  • 启示录 5:11-13
    我又观看,就听见在宝座、活物和长老们的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万。他们大声说:“那被杀的羔羊配接受权能、财富、智慧、力量、尊贵、荣耀和颂赞!”我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间的万有,都在说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权能,都归于坐在宝座上的那一位,都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 希伯来书 1:6
    不过当神再次带领长子进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”
  • 诗篇 86:10
    因为你真伟大,并且行奇妙的事,唯独你是神!
  • 启示录 4:11
    “我们的主、我们的神哪,你配接受荣耀、尊贵和权能,因为你创造了万有;万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
  • 列王纪上 22:19
  • 以赛亚书 6:2-3
    撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。他们彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣耀充满全地。”
  • 诗篇 136:5-9
    当称谢那藉着聪慧造了诸天的,因他的慈爱永远长存!当称谢那把大地铺在众水之上的,因他的慈爱永远长存!当称谢那造了大光的,因他的慈爱永远长存!他让太阳管白昼,因他的慈爱永远长存!他让月亮和星辰管黑夜,因他的慈爱永远长存!
  • 约翰福音 10:30
    我与父是一体的。”
  • 诗篇 103:21
    你们作他众军的,就是事奉他、遵行他旨意的,都要颂赞耶和华!
  • 创世记 32:2
    雅各看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为玛哈念。
  • 列王纪下 19:19
  • 马可福音 12:29-30
    耶稣回答:“最重要的是:‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。’
  • 诗篇 33:6
    诸天藉着耶和华的话语而造,其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 希伯来书 1:3
    他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 诗篇 148:2-4
    他的众使者啊,你们当赞美他!他的众天军啊,你们当赞美他!太阳和月亮啊,你们当赞美他!所有放光的星辰哪,你们当赞美他!诸天上的诸天哪,诸天上的众水啊,你们当赞美他!
  • 以西结书 20:11
  • 启示录 14:7
    他大声说:“你们当敬畏神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了。你们当敬拜造了天、地、海和众水泉源的那一位。”
  • 列王纪上 8:27
  • 以赛亚书 37:20
    耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你——你是耶和华!”
  • 诗篇 146:6
    造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位,他必持守信实,直到永远。
  • 歌罗西书 1:15-17
    爱子是那不可见之神的形像,是一切被造之物的长子,因为万有都是藉着他造的:天上和地上的,看得见和看不见的,无论王位或主权,统治的或掌权的,一切都是藉着他造的,也是为他而造的,他在万有之先,万有也藉着他而存在,