<< 尼希米記 9:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们得了坚固的城邑、肥美的地土、充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
  • 当代译本
    他们夺取坚固的城池、肥沃的土地、装满美物的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园以及各样的果树。他们吃得饱足,身体发胖,享受你的厚恩。
  • 圣经新译本
    他们夺取了坚固的城、肥沃的土地,获得了满载各样财宝的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树;他们吃得饱足,身体发胖,因你的大恩生活安逸快乐。
  • 新標點和合本
    他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。
  • 當代譯本
    他們奪取堅固的城池、肥沃的土地、裝滿美物的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園以及各樣的果樹。他們吃得飽足,身體發胖,享受你的厚恩。
  • 聖經新譯本
    他們奪取了堅固的城、肥沃的土地,獲得了滿載各樣財寶的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園和很多果樹;他們吃得飽足,身體發胖,因你的大恩生活安逸快樂。
  • 呂振中譯本
    他們攻取了堡壘城、肥沃的地土,取得了裝滿各樣財物的房屋、鑿成的水池、葡萄園、橄欖園、產食物的樹很多;他們喫得飽足,身體發胖,因你的大恩而安逸享樂。
  • 文理和合譯本
    遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
  • 文理委辦譯本
    取鞏固之城、膏腴之壤、宅第中充以嘉物、井泉、葡萄園橄欖囿、結實之樹、不可勝數、食之果腹、體胖、中心喜悅、賴爾鴻恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼取鞏固之城邑、膏腴之土地、獲充於嘉物之宅、掘成之井、葡萄園、油果樹園、果木甚多、食之得飽而體胖、蒙主大恩而歡樂、
  • New International Version
    They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
  • New International Reader's Version
    Your people captured cities that had high walls around them. They also took over the rich land in Canaan. They took houses filled with all kinds of good things. They took over wells that had already been dug. They took many vineyards, olive groves and fruit trees. They ate until they were very full and satisfied. They were filled with joy because you were so good to them.
  • English Standard Version
    And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns already hewn, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness.
  • New Living Translation
    Our ancestors captured fortified cities and fertile land. They took over houses full of good things, with cisterns already dug and vineyards and olive groves and fruit trees in abundance. So they ate until they were full and grew fat and enjoyed themselves in all your blessings.
  • Christian Standard Bible
    They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in your great goodness.
  • New American Standard Bible
    They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of every good thing, Carved out cisterns, vineyards, olive groves, Fruit trees in abundance. So they ate, were filled and put on fat, And lived luxuriously in Your great goodness.
  • New King James Version
    And they took strong cities and a rich land, And possessed houses full of all goods, Cisterns already dug, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and grew fat, And delighted themselves in Your great goodness.
  • American Standard Version
    And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit- trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
  • Holman Christian Standard Bible
    They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in Your great goodness.
  • King James Version
    And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
  • New English Translation
    They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses full of all sorts of good things– wells previously dug, vineyards, olive trees, and fruit trees in abundance. They ate until they were full and grew fat. They enjoyed to the full your great goodness.
  • World English Bible
    They took fortified cities and a rich land, and possessed houses full of all good things, cisterns dug out, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate, were filled, became fat, and delighted themselves in your great goodness.

交叉引用

  • 申命記 32:15
    但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳,奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石; (cunpt)
  • 尼希米記 9:35
    他們在本國裏沾你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥美之地上不事奉你,也不轉離他們的惡行。 (cunpt)
  • 申命記 3:5
    這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:66
    第八日,王遣散眾民;他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人大衛和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。 (cunpt)
  • 申命記 6:10-12
    「耶和華-你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。 (cunpt)
  • 申命記 32:13
    耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油; (cunpt)
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必歸回,尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 (cunpt)
  • 以西結書 20:6
    那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:27-28
    籠內怎樣滿了雀鳥,他們的房中也照樣充滿詭詐;所以他們得成為大,而且富足。他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。 (cunpt)
  • 民數記 13:27-28
    又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。 (cunpt)
  • 申命記 9:1-3
    「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得着廣大堅固、高得頂天的城邑。那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指着他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』你今日當知道,耶和華-你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。 (cunpt)
  • 以賽亞書 6:10
    要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,便得醫治。」 (cunpt)
  • 詩篇 65:11
    你以恩典為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油, (cunpt)
  • 何西阿書 13:6
    這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢? (cunpt)
  • 申命記 8:7-10
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。你吃得飽足,就要稱頌耶和華-你的神,因他將那美地賜給你了。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:14
    我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。 (cunpt)