-
新标点和合本
你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。
-
和合本2010(神版-简体)
你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。
-
当代译本
你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
-
圣经新译本
你赐下良善的灵教导他们;你没有留住吗哪不给他们吃;你给他们水解渴。
-
新標點和合本
你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們糊口,並賜水解他們的渴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你賜下你良善的靈教導他們,沒有收回嗎哪不給他們吃,仍賜水給他們解渴。
-
和合本2010(神版-繁體)
你賜下你良善的靈教導他們,沒有收回嗎哪不給他們吃,仍賜水給他們解渴。
-
當代譯本
你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
-
聖經新譯本
你賜下良善的靈教導他們;你沒有留住嗎哪不給他們吃;你給他們水解渴。
-
呂振中譯本
你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
-
文理和合譯本
錫爾聖善之靈、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、
-
文理委辦譯本
以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又賜聖善之神以訓之、仍賜瑪拿、不絕於其口、賜之水飲、以止其渴、
-
New International Version
You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
-
New International Reader's Version
You gave them your good Spirit to teach them. You didn’t hold back your manna from their mouths. And you gave them water when they were thirsty.
-
English Standard Version
You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.
-
New Living Translation
You sent your good Spirit to instruct them, and you did not stop giving them manna from heaven or water for their thirst.
-
Christian Standard Bible
You sent your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
-
New American Standard Bible
Instead, You gave Your good Spirit to instruct them, You did not withhold Your manna from their mouth, And You gave them water for their thirst.
-
New King James Version
You also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.
-
American Standard Version
Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
-
Holman Christian Standard Bible
You sent Your good Spirit to instruct them. You did not withhold Your manna from their mouths, and You gave them water for their thirst.
-
King James Version
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
-
New English Translation
You imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.
-
World English Bible
You gave also your good Spirit to instruct them, and didn’t withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.