<< 尼希米記 9:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    然爾矜憫靡涯、不棄斯民於野、晝仍導以雲、夜仍燭以火、其狀如柱、不論何往、時無間絕。
  • 新标点和合本
    你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。
  • 和合本2010(上帝版)
    你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。
  • 和合本2010(神版)
    你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。
  • 当代译本
    你还是对他们大施怜悯,没有在旷野离弃他们。白天,云柱没有离开他们,仍然引导他们前行;夜间,火柱仍然照亮他们当走的路。
  • 圣经新译本
    你还是因着你丰盛的怜悯,没有把他们撇弃在旷野;日间云柱没有离开他们,仍然在路上引导他们;夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。
  • 新標點和合本
    你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱也不離開他們,仍照亮他們當行的路。
  • 和合本2010(上帝版)
    你還是有豐富的憐憫,不把他們丟棄在曠野。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱仍照亮他們當行的路。
  • 和合本2010(神版)
    你還是有豐富的憐憫,不把他們丟棄在曠野。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱仍照亮他們當行的路。
  • 當代譯本
    你還是對他們大施憐憫,沒有在曠野離棄他們。白天,雲柱沒有離開他們,仍然引導他們前行;夜間,火柱仍然照亮他們當走的路。
  • 聖經新譯本
    你還是因著你豐盛的憐憫,沒有把他們撇棄在曠野;日間雲柱沒有離開他們,仍然在路上引導他們;夜間火柱也沒有離開他們,還是光照他們要行的路。
  • 呂振中譯本
    你還是大施憐憫,不把他們撇棄在曠野:日間雲柱還不離開他們,仍在路上領導他們;夜間火柱也不離開他們,仍然照亮他們所該走的路。
  • 文理和合譯本
    爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、
  • New International Version
    “ Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
  • New International Reader's Version
    “ Because you loved them so much, you didn’t leave them in the desert. During the day the pillar of cloud didn’t stop guiding them on their path. At night the pillar of fire didn’t stop shining on the way you wanted them to go.
  • English Standard Version
    you in your great mercies did not forsake them in the wilderness. The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go.
  • New Living Translation
    “ But in your great mercy you did not abandon them to die in the wilderness. The pillar of cloud still led them forward by day, and the pillar of fire showed them the way through the night.
  • Christian Standard Bible
    you did not abandon them in the wilderness because of your great compassion. During the day the pillar of cloud never turned away from them, guiding them on their journey. And during the night the pillar of fire illuminated the way they should go.
  • New American Standard Bible
    You, in Your great compassion, Did not abandon them in the wilderness; The pillar of cloud did not leave them by day, To guide them on their way, Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they were to go.
  • New King James Version
    Yet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, To lead them on the road; Nor the pillar of fire by night, To show them light, And the way they should go.
  • American Standard Version
    yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not abandon them in the wilderness because of Your great compassion. During the day the pillar of cloud never turned away from them, guiding them on their journey. And during the night the pillar of fire illuminated the way they should go.
  • King James Version
    Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
  • New English Translation
    “ Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day, nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
  • World English Bible
    yet you in your manifold mercies didn’t forsake them in the wilderness. The pillar of cloud didn’t depart from over them by day, to lead them in the way; neither did the pillar of fire by night, to show them light, and the way in which they should go.

交叉引用

  • 尼希米記 9:27
    故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。
  • 尼希米記 9:12
    爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
  • 詩篇 106:45
    追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華導民、無間日夜、晝則導以雲、夜則燭以火、其狀如柱。於是晝有雲、夜有火、弗離於前。
  • 哥林多前書 10:1-2
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、宗摩西受洗於雲海、
  • 民數記 9:15-22
    張法幕之日、有雲蔽之、自夕達旦、雲見如火、無日不然、晝有雲蔽、夜望若火。雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。以色列族遄征張幕、俱遵耶和華命、視雲之蓋會幕、而民處其所、如雲蓋會幕、歷日既久、則以色列族、供耶和華役事而不遄征、如雲蓋會幕、為日無幾、以色列族遵耶和華命而張幕、亦遵耶和華命而遄征。自夕達旦、雲止、及至詰朝雲昇、其昇之時、無論晝夜、遄征勿緩。雲止於會幕、或兩日、或一月、或一年、則以色列族居其所而不動、以待雲昇、然後遄征、
  • 以西結書 20:14
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名。
  • 詩篇 106:7-8
    爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 民數記 14:14
  • 以西結書 20:22
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名、
  • 但以理書 9:18
    我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
  • 以賽亞書 44:21
    雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
  • 以賽亞書 4:5-6
    烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
  • 出埃及記 40:38
    晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。
  • 瑪拉基書 3:6
    我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 耶利米哀歌 3:22
    耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 但以理書 9:9
    我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
  • 尼希米記 9:31
    惟爾上帝、仁慈矜憫、施恩無涯、故不遐棄斯民、滅之務盡。