<< Nehemiah 9:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Even when they made for themselves A calf of cast metal And said,‘ This is your god Who brought you up from Egypt,’ And committed great blasphemies,
  • 新标点和合本
    他们虽然铸了一只牛犊,彼此说‘这是领你出埃及的神’,因而大大惹动你的怒气;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
  • 和合本2010(神版)
    他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
  • 当代译本
    纵使他们为自己铸造了一头牛犊,声称那是把他们带出埃及的上帝,大大亵渎了你,
  • 圣经新译本
    他们更为自己铸造了一头牛犊的雕像,说:‘这就是把你们从埃及领上来的神!’他们犯了亵渎大罪,
  • 新標點和合本
    他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說『這是領你出埃及的神』,因而大大惹動你的怒氣;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們雖然為自己鑄了一頭牛犢,說,這就是領你出埃及的神明,因而犯了褻瀆的大罪,
  • 和合本2010(神版)
    他們雖然為自己鑄了一頭牛犢,說,這就是領你出埃及的神明,因而犯了褻瀆的大罪,
  • 當代譯本
    縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是把他們帶出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 聖經新譯本
    他們更為自己鑄造了一頭牛犢的雕像,說:‘這就是把你們從埃及領上來的神!’他們犯了褻瀆大罪,
  • 呂振中譯本
    他們雖造了一座牛犢鑄像,說:「這是你的上帝、曾領你從埃及上來的」,因而大大犯了褻慢你的罪,
  • 文理和合譯本
    彼眾鑄犢、自謂此為導爾出埃及之上帝、大干震怒、
  • 文理委辦譯本
    民鑄金為犢、自謂導民出埃及之上帝即此、於是干爾震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖鑄牛犢、彼此曰、此即導爾出伊及之神、行大褻瀆之事、行大褻瀆之事或作行事大干主怒下同
  • New International Version
    even when they cast for themselves an image of a calf and said,‘ This is your god, who brought you up out of Egypt,’ or when they committed awful blasphemies.
  • New International Reader's Version
    They made for themselves a metal statue of a god that looked like a calf. They said to one another,‘ Here is your god. He brought you up out of Egypt.’ And they did evil things that dishonored you. But you still didn’t desert them.
  • English Standard Version
    Even when they had made for themselves a golden calf and said,‘ This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
  • New Living Translation
    even when they made an idol shaped like a calf and said,‘ This is your god who brought you out of Egypt!’ They committed terrible blasphemies.
  • Christian Standard Bible
    Even after they had cast an image of a calf for themselves and said,“ This is your god who brought you out of Egypt,” and they had committed terrible blasphemies,
  • New King James Version
    “ Even when they made a molded calf for themselves, And said,‘ This is your god That brought you up out of Egypt,’ And worked great provocations,
  • American Standard Version
    Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
  • Holman Christian Standard Bible
    Even after they had cast an image of a calf for themselves and said,“ This is your God who brought you out of Egypt,” and they had committed terrible blasphemies,
  • King James Version
    Yea, when they had made them a molten calf, and said, This[ is] thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
  • New English Translation
    even when they made a cast image of a calf for themselves and said,‘ This is your God who brought you up from Egypt,’ or when they committed atrocious blasphemies.
  • World English Bible
    Yes, when they had made themselves a molded calf, and said,‘ This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed awful blasphemies;

交叉引用

  • Exodus 32:4-8
    Then he took the gold from their hands, and fashioned it with an engraving tool and made it into a cast metal calf; and they said,“ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt.”Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said,“ Tomorrow shall be a feast to the Lord.”So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.Then the Lord spoke to Moses,“ Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a cast metal calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said,‘ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt!’ ”
  • Psalms 106:19-23
    They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,Wonders in the land of Ham, And awesome things by the Red Sea.Therefore He said that He would destroy them, If Moses, His chosen one, had not stood in the gap before Him, To turn away His wrath from destroying them.
  • Exodus 32:31-32
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Oh, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves!But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
  • Deuteronomy 9:12-16
    Then the Lord said to me,‘ Arise, go down from here quickly, because your people, whom you brought out of Egypt, have behaved corruptly. They have quickly turned aside from the way that I commanded them; they have made a cast metal image for themselves.’The Lord also said to me,‘ I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people.Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’“ So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a cast metal image of a calf; you had quickly turned aside from the way that the Lord had commanded you.
  • Ezekiel 20:7-44
    And I said to them,‘ Throw away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not throw away, each of them, the detestable things of their eyes, nor did they abandon the idols of Egypt.“ Then I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the midst of the land of Egypt.But I acted for the sake of My name, that it would not be defiled in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.I gave them My statutes and informed them of My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them.Also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, so that they might know that I am the Lord who sanctifies them.But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.But I acted for the sake of My name, so that it would not be defiled before the eyes of the nations, before whose eyes I had brought them out.Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands,because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they also profaned My Sabbaths, because their heart continually followed their idols.Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not bring about their annihilation in the wilderness.“ Instead, I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.I am the Lord your God; walk in My statutes and keep My ordinances and follow them.Sanctify My Sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, so that you may know that I am the Lord your God.’But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to follow My ordinances which, if a person follows them, then he will live by them; they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the wilderness.But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, so that it would not be defiled in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,because they had not complied with My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My Sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers.I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they made all their firstborn pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord.” ’“ Therefore speak to the house of Israel, son of man, and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Again, in this your fathers have blasphemed Me by being disloyal to Me.When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every tree thick with branches, and there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.Then I said to them,‘ What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.” ’Therefore, say to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ Will you defile yourselves in the way of your fathers and adulterously pursue their detestable things?And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God,“ I certainly will not be inquired of by you.And whatever comes into your mind certainly will not come about, when you say:‘ We will be like the nations, like the families of the lands, serving wood and stone.’“ As I live,” declares the Lord God,“ with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I assuredly shall be king over you.I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord God.“ I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;and I will purge from you the rebels and those who revolt against Me; I will bring them out of the land where they reside, but they will not enter the land of Israel. So you will know that I am the Lord.“ As for you, house of Israel,” this is what the Lord God says:“ Go, serve, everyone of you his idols; but later you will certainly listen to Me, and My holy name you will no longer defile with your gifts and your idols.For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,” declares the Lord God,“ there the entire house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will demand your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will show Myself to be holy among you in the sight of the nations.And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.And there you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.Then you will know that I am the Lord, when I have dealt with you in behalf of My name, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, house of Israel,” declares the Lord God.’ ”