<< 尼希米記 9:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝,并没有丢弃他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并没有丢弃他们。
  • 当代译本
    他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
  • 圣经新译本
    他们拒绝听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,硬着颈项,存心悖逆,自立首领,要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的神,你有恩典,有怜悯,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,所以你没有撇弃他们。
  • 新標點和合本
    不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心背逆,自立首領,要回他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的神,並不丟棄他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心悖逆,自立領袖,要回埃及他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的上帝,並沒有丟棄他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心悖逆,自立領袖,要回埃及他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的神,並沒有丟棄他們。
  • 當代譯本
    他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。
  • 聖經新譯本
    他們拒絕聽從,也不記念你在他們中間所行的奇事,硬著頸項,存心悖逆,自立首領,要回到他們為奴之地去。但你是樂意饒恕的神,你有恩典,有憐憫,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,所以你沒有撇棄他們。
  • 呂振中譯本
    不肯聽從,也不記掛你在他們中間所行的奇妙作為,竟硬着脖子,立了首領,要返回他們在埃及為奴的地步。但你是樂意赦免人、的上帝:你有恩惠有憐憫,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛:你不撇棄他們。
  • 文理和合譯本
    不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 文理委辦譯本
    不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • New International Version
    They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
  • New International Reader's Version
    They refused to listen to you. They forgot the miracles you had done among them. So they became stubborn. When they refused to obey you, they appointed a leader for themselves. They wanted to go back to being slaves in Egypt. But you are a God who forgives. You are gracious. You are tender and kind. You are slow to get angry. You are full of love. So you didn’t desert them.
  • English Standard Version
    They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.
  • New Living Translation
    They refused to obey and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they became stubborn and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt. But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and rich in unfailing love. You did not abandon them,
  • Christian Standard Bible
    They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
  • New American Standard Bible
    They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in mercy; And You did not abandon them.
  • New King James Version
    They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them.
  • American Standard Version
    and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    They refused to listen and did not remember Your wonders You performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and rich in faithful love, and You did not abandon them.
  • King James Version
    And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou[ art] a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
  • New English Translation
    They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. You did not abandon them,
  • World English Bible
    and refused to obey. They weren’t mindful of your wonders that you did among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But you are a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and didn’t forsake them.

交叉引用

  • 詩篇 78:11
    他們忘掉了他所行的,以及他顯明給他們的奇妙作為。
  • 詩篇 86:5
    主啊,你是美善的,赦免人的;對所有呼求你的人,你有豐盛的慈愛!
  • 詩篇 86:15
    但主啊,你是有憐憫、有恩惠的神!你不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 詩篇 78:42-43
    他們不記念他手的能力,不記念他救贖他們脫離敵人的日子。那時他在埃及顯出他的神蹟,在瑣安的田野顯出他的奇事。
  • 以賽亞書 55:7-9
    邪惡的人要離棄自己的道路,作惡的人要撇棄自己的意念;他們當回轉歸向耶和華,耶和華就必憐憫他們;當回轉歸向我們的神,因為神必廣施赦免。耶和華宣告:「我的意念非同你們的意念,你們的道路非同我的道路;天怎樣高過地,照樣,我的道路高過你們的道路,我的意念高過你們的意念。
  • 詩篇 106:13
    但他們很快就忘記了他的作為,也沒有等候他的帶領。
  • 約珥書 2:13
  • 詩篇 106:43-46
    他多次解救他們,他們卻圖謀悖逆,在自己的罪孽中墮落。然而,當他聽到他們呼聲的時候,就垂顧他們的危難,為他們的緣故,記念自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意;又使他們在所有擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 詩篇 78:38
    然而神有憐憫,贖清了他們的罪孽,沒有施行毀滅;他多次使他的怒氣轉消,沒有發盡他的怒火。
  • 詩篇 106:24-25
    他們厭棄那美好之地,不相信他的話語;他們在自己的帳篷中發怨言,不聽耶和華的聲音;
  • 詩篇 106:7
    我們的祖先在埃及時,不明白你的奇妙作為,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海邊悖逆。
  • 民數記 14:18-19
  • 民數記 14:3-4
  • 詩篇 103:8-18
    耶和華有憐憫、有恩惠,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛。他不長久責備,也不永遠懷怒。他沒有照著我們的罪過對待我們,也沒有照著我們的罪孽報應我們。因為天離地有多麼高,他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;東離西有多麼遠,他使我們的過犯離我們也多麼遠;父親怎樣憐憫自己的兒女,耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人;因為他知道我們的本體,記念我們不過是塵土。至於世人,他的年日如草一樣,他興旺如野地的花,經風一吹,就不復存在,連自己的地方也不再認識它。但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人,從永遠到永遠;他的公義歸於他們的子子孫孫,就是那些遵守他的約,並記住他的訓誡去遵行的人。
  • 民數記 16:14
  • 彌迦書 7:18-19
  • 詩篇 130:4
    然而赦免在於你,好使人敬畏你。
  • 彼得後書 1:12-15
    所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要不斷地提醒你們。我認為,只要我還在這帳篷裡,就理當用提醒的話來激發你們,因為我知道我脫離這帳篷的時候快到了,就像我們的主耶穌基督也曾向我指明的。我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
  • 出埃及記 34:6-7
  • 列王紀上 6:13
  • 民數記 14:11
  • 詩篇 145:8-9
    耶和華有恩惠、有憐憫,不輕易發怒,並大有慈愛。耶和華善待萬有,他的憐憫臨到他所造的一切。
  • 使徒行傳 7:39
    我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
  • 馬太福音 16:9-11
    你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊嗎?也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊嗎?你們怎麼不明白,我對你們說的不是餅的事,而是要你們提防法利賽人和撒都該人的酵母呢?」
  • 以弗所書 1:6-7
    歸於他恩典榮耀的稱讚,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。在他裡面,我們藉著他的血,得蒙救贖、過犯得到赦免,都是出於神恩典的豐盛。
  • 民數記 14:41
  • 羅馬書 9:15
    因為神對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要同情誰,就同情誰。」
  • 希伯來書 12:25
    你們要當心,不要拒絕向你們說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 箴言 1:24
    既然我呼喚了,你們拒絕,我伸出了手,沒有人留心,
  • 列王紀上 8:57