<< 尼希米記 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你也降臨在西乃山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
  • 新标点和合本
    你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 当代译本
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们公正的典章、信实的律法、美好的律例和诫命。
  • 圣经新译本
    你降临西奈山上,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。
  • 新標點和合本
    你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的律例與誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的律例與誡命,
  • 當代譯本
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們公正的典章、信實的律法、美好的律例和誡命。
  • 聖經新譯本
    你降臨西奈山上,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命。
  • 文理和合譯本
    爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
  • 文理委辦譯本
    爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降臨西乃山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
  • New International Version
    “ You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
  • New International Reader's Version
    “ You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
  • English Standard Version
    You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right rules and true laws, good statutes and commandments,
  • New Living Translation
    “ You came down at Mount Sinai and spoke to them from heaven. You gave them regulations and instructions that were just, and decrees and commands that were good.
  • Christian Standard Bible
    You came down on Mount Sinai, and spoke to them from heaven. You gave them impartial ordinances, reliable instructions, and good statutes and commands.
  • New American Standard Bible
    Then You came down on Mount Sinai, And spoke with them from heaven; You gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
  • New King James Version
    “ You came down also on Mount Sinai, And spoke with them from heaven, And gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
  • American Standard Version
    Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
  • Holman Christian Standard Bible
    You came down on Mount Sinai, and spoke to them from heaven. You gave them impartial ordinances, reliable instructions, and good statutes and commands.
  • King James Version
    Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
  • New English Translation
    “ You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You provided them with just judgments, true laws, and good statutes and commandments.
  • World English Bible
    “ You also came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,

交叉引用

  • 出埃及記 20:1
    上帝吩咐這一切的話、說:
  • 出埃及記 19:11
    要豫備好了、來赴第三天,因為第三天永恆主要在眾民眼前降臨在西乃山上。
  • 詩篇 119:127-128
    因此我愛你的誡命,勝於金子,勝於鍊淨的金。因此我依你一切訓令來調度自己;各樣虛假行徑我都恨惡。
  • 申命記 5:22-26
    『這些話、永恆主在山上、從火中、密雲中、暗霧中、大聲對你們全體大眾講過,並沒有加添;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。你們聽見有聲音從黑暗中發出、那時山上有火燒着,你們就走近我來,你們族派中所有的首領和你們的長老都來,說:「看哪,永恆主我們的上帝將他的榮光和他的至大向我們顯現,我們又聽見他的聲音從火中發出;今日我們居然見上帝和人說話,而人還活着。現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們聽見了,還能活着呢?
  • 詩篇 119:160
    你的話的總綱是真實;你一切公義的典章存到永遠。
  • 申命記 4:10-13
    你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。那時你們走近前來,站在山下;山上有火燒着,火燄沖到天中心,又有黑暗、密雲、暗霧。永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
  • 羅馬書 7:16
    若我所不願意的、我倒去行,我就同意律法是好的了。
  • 詩篇 19:7-11
    永恆主的律法完全,能使人精神甦醒;永恆主的法度確定,能使愚直人有智慧。永恆主的訓令正直,能使人的心歡喜;永恆主的誡命清潔,能使人眼目明亮。敬畏永恆主的道理是潔淨的,它立定到永遠;永恆主的典章真實,一概公義。比金子可羨慕,比許多鍊淨的金子還可愛;比蜜甘甜,比蜂房滴下的還甜。並且你僕人還能由於這些而受警戒;守着這些便有大賞報。
  • 申命記 10:12-13
    『現在呢、以色列啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 希伯來書 12:18-26
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;因為他們當不起所訓諭的話說:『就使走獸觸着了這山,也必被扔石頭打死的』。並且所顯現的是這麼可怕,以致摩西說:我非常畏懼而戰兢』。不,你們上了的乃是錫安山、永活上帝的城、天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使、有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比亞伯說得更好的。你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?他的聲音當時搖動了地,如今卻有話應許說:『還有一次,我不單要震動地,還要震動天』。
  • 出埃及記 19:16-20
    到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。摩西率領人民出營去迎接上帝;他們都在山下站着。西奈山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。號角聲越來越強、強到極點,摩西就說話,上帝在雷轟中回答他。永恆主降臨在西乃山、臨到那山頂上;永恆主召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 申命記 4:33
    有哪一族之民曾聽見一位神在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 以賽亞書 64:3
    你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的,那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 以西結書 20:11-13
    我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。然而以色列家在曠野卻叛逆了我,不遵行我的律例,反而棄絕我的典章、(就是人若實行、必因此而活着的),大大瀆犯我的安息日。『我就心裏說我要在曠野將我的烈怒傾倒在他們身上,來消滅他們。
  • 出埃及記 20:22
    永恆主對摩西說:『你要對以色列人這樣說:「你們自己看見我從天上和你們說話了。
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 申命記 4:8
    又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 申命記 5:4
    永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 詩篇 119:137
    永恆主啊,你是公義的,你的判語正直。
  • 申命記 33:2
    他說:『永恆主從西乃而來,他從西珥發晨光、照耀他們,從巴蘭山射發光輝,帶着萬萬聖者來臨,他右手旁有勇士,
  • 以賽亞書 64:1
    哦,巴不得你裂天而下哦!巴不得諸山在你面前震撼!
  • 羅馬書 7:12-14
    所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。那麼善是在我身上生出死來麼?斷乎不是。不,是罪,罪為要顯明它是罪,便藉着善在我身上造出死來,叫罪藉着誡命顯出它是有罪到極點的。我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。