<< Nehemiah 9:11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into churning waters.
  • 新标点和合本
    你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 当代译本
    你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 圣经新译本
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。
  • 新標點和合本
    你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 當代譯本
    你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。
  • 聖經新譯本
    你又在我們的列祖面前把海分開,使他們在海中的乾地上走過去;把追趕他們的人丟在深處,好像石頭拋進怒海之中。
  • 呂振中譯本
    你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭丟在浩蕩之水中。
  • 文理和合譯本
    爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
  • 文理委辦譯本
    爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又為我列祖將紅海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • New International Version
    You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • New International Reader's Version
    You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • English Standard Version
    And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
  • New Living Translation
    You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • Christian Standard Bible
    You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • New American Standard Bible
    You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • New King James Version
    And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
  • American Standard Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • King James Version
    And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
  • New English Translation
    You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • World English Bible
    You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.

交叉引用

  • Psalms 78:13
    He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
  • Exodus 14:27-28
    So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the Lord threw them into the sea.The waters came back and covered the chariots and horsemen, the entire army of Pharaoh, that had gone after them into the sea. None of them survived.
  • Exodus 14:21-22
    Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Psalms 136:13-15
    He divided the Red Sea His love is eternal.and led Israel through, His love is eternal.but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His love is eternal.
  • Isaiah 63:11-13
    Then He remembered the days of the past, the days of Moses and his people. Where is He who brought them out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit among the flock?He sent His glorious arm to be at Moses’ right hand, divided the waters before them to obtain eternal fame for Himself,and led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble.
  • Psalms 114:3-5
    The sea looked and fled; the Jordan turned back.The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?
  • Psalms 106:9-11
    He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.He saved them from the hand of the adversary; He redeemed them from the hand of the enemy.Water covered their foes; not one of them remained.
  • Hebrews 11:29
    By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • Psalms 66:6
    He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in Him.
  • Exodus 15:1-21
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.The Lord is my strength and my song; He has become my salvation. This is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.The Lord is a warrior; Yahweh is His name.He threw Pharaoh’s chariots and his army into the sea; the elite of his officers were drowned in the Red Sea.The floods covered them; they sank to the depths like a stone.Lord, Your right hand is glorious in power. Lord, Your right hand shattered the enemy.You overthrew Your adversaries by Your great majesty. You unleashed Your burning wrath; it consumed them like stubble.The waters heaped up at the blast of Your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.The enemy said:“ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.Lord, who is like You among the gods? Who is like You, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them.You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide them to Your holy dwelling with Your strength.When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; the inhabitants of Canaan will panic;and terror and dread will fall on them. They will be as still as a stone because of Your powerful arm until Your people pass by, Lord, until the people whom You purchased pass by.You will bring them in and plant them on the mountain of Your possession; Lord, You have prepared the place for Your dwelling; Lord, Your hands have established the sanctuary.The Lord will reign forever and ever!When Pharaoh’s horses with his chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with their tambourines and danced.Miriam sang to them: Sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • Revelation 18:21
    Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying: In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.