<< Nehemiah 8:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people listened closely to the Book of the Law.
  • 新标点和合本
    在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女、一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 和合本2010(神版)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 当代译本
    面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。
  • 圣经新译本
    在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
  • 新標點和合本
    在水門前的寬闊處,從清早到晌午,在眾男女、一切聽了能明白的人面前讀這律法書。眾民側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 和合本2010(神版)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 當代譯本
    面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,人們都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本
    在水門前面的廣場,從清早到中午,向眾男女和聽了能明白的人宣讀出來。眾民都側耳傾聽這律法書的話。
  • 呂振中譯本
    他在水門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
  • 文理和合譯本
    自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前眾民側耳細聽律法之書、
  • New International Version
    He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
  • New International Reader's Version
    He read the Law to them from sunrise until noon. He did it as he faced the open area in front of the Water Gate. He read it to the men, the women, and the children old enough to understand. And all the people paid careful attention as Ezra was reading the Book of the Law.
  • English Standard Version
    And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • New American Standard Bible
    And he read from it before the public square which was in front of the Water Gate, from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the Book of the Law.
  • New King James Version
    Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • American Standard Version
    And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • King James Version
    And he read therein before the street that[ was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people[ were attentive] unto the book of the law.
  • New English Translation
    So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
  • World English Bible
    He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.

交叉引用

  • Revelation 3:22
    “ Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches.”
  • Revelation 2:29
    “ Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches.
  • Hebrews 2:1-3
    So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • 1 Thessalonians 2 13
    Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn’t think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God— which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
  • Acts 17:11
    And the people of Berea were more open minded than those in Thessalonica, and they listened eagerly to Paul’s message. They searched the Scriptures day after day to see if Paul and Silas were teaching the truth.
  • Acts 13:27
    The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
  • Luke 4:16-20
    When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:“ The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,and that the time of the Lord’s favor has come.”He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
  • Luke 19:48
    But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
  • Acts 13:15
    After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message:“ Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • Luke 8:18
    “ So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”
  • Acts 28:23
    So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul’s lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.
  • Acts 16:14
    One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • Mark 12:37
    Since David himself called the Messiah‘ my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
  • Acts 15:21
    For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
  • Matthew 7:28-29
    When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,for he taught with real authority— quite unlike their teachers of religious law.
  • Acts 20:11
    Then they all went back upstairs, shared in the Lord’s Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.
  • Acts 20:7
    On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.