<< 尼希米记 8:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女、一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 当代译本
    面向水门前的广场,从清早到正午一直向他们宣读律法书,人们都侧耳倾听。
  • 圣经新译本
    在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。
  • 新標點和合本
    在水門前的寬闊處,從清早到晌午,在眾男女、一切聽了能明白的人面前讀這律法書。眾民側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 當代譯本
    面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,人們都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本
    在水門前面的廣場,從清早到中午,向眾男女和聽了能明白的人宣讀出來。眾民都側耳傾聽這律法書的話。
  • 呂振中譯本
    他在水門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
  • 文理和合譯本
    自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前眾民側耳細聽律法之書、
  • New International Version
    He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
  • New International Reader's Version
    He read the Law to them from sunrise until noon. He did it as he faced the open area in front of the Water Gate. He read it to the men, the women, and the children old enough to understand. And all the people paid careful attention as Ezra was reading the Book of the Law.
  • English Standard Version
    And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • New Living Translation
    He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people listened closely to the Book of the Law.
  • Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • New American Standard Bible
    And he read from it before the public square which was in front of the Water Gate, from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the Book of the Law.
  • New King James Version
    Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
  • American Standard Version
    And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.
  • King James Version
    And he read therein before the street that[ was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people[ were attentive] unto the book of the law.
  • New English Translation
    So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
  • World English Bible
    He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.

交叉引用

  • 启示录 3:22
    “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!”
  • 启示录 2:29
    “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!
  • 希伯来书 2:1-3
    因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
  • 使徒行传 17:11
    这里的人比帖撒罗尼迦的人开明。他们满心乐意地接受这福音,天天查考经文,要看这些事是否如此。
  • 使徒行传 13:27
    实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 路加福音 4:16-20
    耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日那天,他照自己的习惯进了会堂,站起来要诵读经文。有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道:“主的灵在我身上,因为他膏立我去向贫穷的人传福音,他差派我去宣告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,让受欺压的得自由,宣告主所悦纳的禧年。”然后耶稣把书卷好,还给会堂助理,坐了下来。会堂里,众人的眼睛都注视着他。
  • 路加福音 19:48
    可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。
  • 使徒行传 13:15
    诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
  • 路加福音 8:18
    所以,你们要留心怎样去听;因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他自以为有的也将从他那里被拿走。”
  • 使徒行传 28:23
    于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 使徒行传 16:14
    有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
  • 马可福音 12:37
    大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 使徒行传 15:21
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书。”
  • 马太福音 7:28-29
    当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,因为耶稣教导他们,就像有权柄的人,不像他们的经文士们。
  • 使徒行传 20:11
    保罗再上去,掰饼吃了,又交谈了许久,直到天亮才出发。
  • 使徒行传 20:7
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。