<< 尼希米記 8:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、
  • 新标点和合本
    七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(神版)
    七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 当代译本
    七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前,
  • 圣经新译本
    七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 新標點和合本
    七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(神版)
    七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 當代譯本
    七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
  • 聖經新譯本
    七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。
  • 呂振中譯本
    七月一日、祭司以斯拉將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
  • 文理委辦譯本
    七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • New International Version
    So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
  • New International Reader's Version
    Ezra the priest brought the Law out to the whole community. It was the first day of the seventh month. The group was made up of men, women, and children old enough to understand what Ezra was going to read.
  • English Standard Version
    So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
  • New Living Translation
    So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the seventh month, the priest Ezra brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • New American Standard Bible
    Then Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • New King James Version
    So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
  • American Standard Version
    And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • King James Version
    And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • New English Translation
    So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard.( This happened on the first day of the seventh month.)
  • World English Bible
    Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.

交叉引用

  • 利未記 23:24
    告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角為記、
  • 民數記 29:1
    七月朔、乃吹角之期、必有聖會、毋作苦、
  • 申命記 31:9-13
    摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、集民男女幼穉、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、子女尚無識者、亦使聽之、學習畢生寅畏爾上帝耶和華、於渡約但而得之地、○
  • 使徒行傳 15:21
    蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
  • 申命記 17:18
    既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、
  • 以賽亞書 28:9
    彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、
  • 歷代志下 17:7-9
    在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、並遣利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅、又有祭司以利沙瑪、約蘭偕之、眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、