<< Nehemiah 8:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    So the people went out, and brought them, and made themselves temporary shelters, everyone on the roof of his house, in their courts, in the courts of God’s house, in the wide place of the water gate, and in the wide place of Ephraim’s gate.
  • 新标点和合本
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子里、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子里、神殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
  • 当代译本
    于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。
  • 圣经新译本
    于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里,神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
  • 新標點和合本
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、上帝殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、神殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
  • 當代譯本
    於是,民眾都出去取來樹枝,在自家的屋頂上、庭院裡、上帝殿的院子裡、水門的廣場上和以法蓮門的廣場上搭棚。
  • 聖經新譯本
    於是眾民出去,把樹枝帶回來,各人在自己的房頂上,在院子裡,神的院中,水門的廣場,或是在以法蓮門的廣場搭棚。
  • 呂振中譯本
    於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在水門廣場上,或是以法蓮門廣場上。
  • 文理和合譯本
    民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、
  • 文理委辦譯本
    民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民遂往取樹枝、各在屋之平頂上、或在院內、又在天主殿之院內、在水門衢、在以法蓮門衢、構廬、
  • New International Version
    So the people went out and brought back branches and built themselves temporary shelters on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.
  • New International Reader's Version
    So the people went out and brought back some branches. They built themselves booths on their own roofs. They made them in their courtyards. They put them up in the courtyards of the house of God. They built them in the open area in front of the Water Gate. And they built them in the open area in front of the Gate of Ephraim.
  • English Standard Version
    So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim.
  • New Living Translation
    So the people went out and cut branches and used them to build shelters on the roofs of their houses, in their courtyards, in the courtyards of God’s Temple, or in the squares just inside the Water Gate and the Ephraim Gate.
  • Christian Standard Bible
    The people went out, brought back branches, and made shelters for themselves on each of their rooftops and courtyards, the court of the house of God, the square by the Water Gate, and the square by the Ephraim Gate.
  • New American Standard Bible
    So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courtyards and in the courtyards of the house of God, and in the public square at the Water Gate, and in the square at the Gate of Ephraim.
  • New King James Version
    Then the people went out and brought them and made themselves booths, each one on the roof of his house, or in their courtyards or the courts of the house of God, and in the open square of the Water Gate and in the open square of the Gate of Ephraim.
  • American Standard Version
    So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people went out, brought back branches, and made booths for themselves on each of their rooftops, and courtyards, the court of the house of God, the square by the Water Gate, and the square by the Gate of Ephraim.
  • King James Version
    So the people went forth, and brought[ them], and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
  • New English Translation
    So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.

交叉引用

  • Nehemiah 12:39
    and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
  • 2 Kings 14 13
    Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
  • Nehemiah 12:37
    By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of David’s city, at the ascent of the wall, above David’s house, even to the water gate eastward.
  • Nehemiah 3:26
    ( Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
  • Jeremiah 32:29
    The Chaldeans, who fight against this city, will come and set this city on fire, and burn it with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
  • Nehemiah 8:3
    He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.
  • 2 Chronicles 33 5
    He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 2 Chronicles 20 5
    Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
  • Jeremiah 19:13
    The houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, will be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky and have poured out drink offerings to other gods.”’”
  • Deuteronomy 22:8
    When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
  • 2 Samuel 11 2
    At evening, David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to look at.
  • Nehemiah 8:1
    All the people gathered themselves together as one man into the wide place that was in front of the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Yahweh had commanded to Israel.