<< 尼希米記 7:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、
  • 新标点和合本
    城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
  • 和合本2010(神版-简体)
    城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
  • 当代译本
    城墙建完、门扇安好、歌乐手和利未人都已指派妥当后,
  • 圣经新译本
    城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,
  • 新標點和合本
    城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
  • 當代譯本
    城牆建完、門扇安好、歌樂手和利未人都已指派妥當後,
  • 聖經新譯本
    城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
  • 呂振中譯本
    城牆修造完了,我安立了門扇,守門的、歌唱的、和利未人、都已派定了;
  • 文理委辦譯本
    築城置扉、既竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城垣已成、我安置門扉、又使謳歌者、守門者、並他利未人、咸供其職、
  • New International Version
    After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
  • New International Reader's Version
    The wall had been rebuilt. I had put up the gates at the main entrances to the city. The people who guarded the gates were appointed to their positions. So were the musicians and the Levites.
  • English Standard Version
    Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • New Living Translation
    After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Christian Standard Bible
    When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • New American Standard Bible
    Now when the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites were appointed,
  • New King James Version
    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • American Standard Version
    Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  • Holman Christian Standard Bible
    When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • King James Version
    Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
  • New English Translation
    When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • World English Bible
    Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,

交叉引用

  • 尼希米記 6:1
    或告參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、及其餘仇敵、言我築垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、
  • 尼希米記 6:15
    於以祿月二十五日、建垣完竣、共歷五旬有二日、
  • 歷代志下 31:2
    希西家定祭司與利未人之班次、各循厥職、獻燔祭及酬恩祭、又在耶和華之營門、供役稱謝頌美、
  • 歷代志上 25:1-26
    大衛與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、三撒刻、與其子及昆弟十二人、四伊洗利、與其子及昆弟十二人、五尼探雅、與其子及昆弟十二人、六布基雅、與其子及昆弟十二人、七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、十示每、與其子及昆弟十二人、十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、十三書巴業、與其子及昆弟十二人、十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、
  • 尼希米記 12:24
    利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、
  • 尼希米記 11:3
    以色列族、祭司利未人、尼提甯人、與所羅門僕之裔、咸居猶大諸邑、各有其業、居耶路撒冷之州長、其名如左、
  • 尼希米記 3:1-32
    維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末修葺、其次、米示薩別孫、比利迦子米書蘭修葺、其次、巴拿子撒督修葺、其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、巴西亞子耶何耶大、比所玳子米書蘭、修葺古門、上梁置扉、鎖楗俱備、其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、製香之哈拿尼雅修葺、彼眾修葺耶路撒冷、延至廣垣、其次、治耶路撒冷境之半者、戶珥子利法雅修葺、其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相對之處、其次、哈沙尼子哈突修葺、哈琳子瑪基雅、與巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及爐樓、其次、治耶路撒冷境之半者、哈羅黑子沙龍、及其女修葺、哈嫩及撒挪亞居民、修葺谷門、建門置扉、鎖楗俱備、復建垣一千肘、至糞場門、治伯哈基琳者、利甲子瑪基雅修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、治米斯巴者、各荷西子沙崙、修葺泉門、建門、作蓋、置扉、鎖楗俱備、復建近於王囿、西羅亞沼之垣、至大衛城之階、其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿達子巴瓦伊修葺、其次、治米斯巴者、耶書亞子以謝、修葺一段、在邑隅武庫相對之處、其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末、修葺一段、自以利亞實室門、至其室隅、其次、居平原之祭司修葺、其次、便雅憫與哈述、於其室前修葺、其次、亞難尼孫、瑪西雅子亞撒利雅、附近其室修葺、其次、希拿達子賓內、修葺一段、自亞撒利雅之室、延及城彎、至於垣隅、烏賽子巴拉、修葺城彎相對之所、及突出之樓、附王上宮、近於獄院、其次、巴錄子毘大雅修葺、時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、自馬門而上、眾祭司修葺、各在其室相對之所、其次、音麥子撒督、修葺其室相對之所、其次、司東門者、示迦尼子示瑪雅修葺、其次、示利米雅子哈拿尼雅、及薩拉第六子哈嫩、修葺一段、其次、比利迦子米書蘭、修葺其室相對之所、其次、金工瑪基雅修葺、至尼提甯人及商賈之室、在哈米弗甲門相對之所、延及邑隅之樓、邑隅之樓與羊門之間、金工與商賈修葺、
  • 歷代志上 23:1-32
    大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、及祭司利未人、利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、革順裔拉但、示每、拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、摩西子、革舜、以利以謝、革舜子、細布業為長、以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、以斯哈子、示羅密為長、希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、烏薛子、米迦為長、次耶西雅、米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、母示子、末力、以得、耶利摩三人、此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、朝夕立而稱謝頌讚耶和華、安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 尼希米記 10:39
    以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、
  • 以斯拉記 3:8
    至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、