<< 尼希米记 6:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”现在,坚固我的手。
  • 新标点和合本
    他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神啊,求你坚固我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
  • 当代译本
    因为他们想恐吓我们,以为我们会吓得手发软,无法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
  • 新標點和合本
    他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
  • 當代譯本
    因為他們想恐嚇我們,以為我們會嚇得手發軟,無法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
  • 聖經新譯本
    其實他們眾人是在恐嚇我們,心裡說:“他們的手必軟弱,不能再作這工程,不會完工了!”現在,堅固我的手。
  • 呂振中譯本
    他們都要使我懼怕,意思是說:『他們的手會從這工作上發軟下來,以致工程作不了。』但現在呢、加強我的手吧。
  • 文理和合譯本
    蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、○
  • 文理委辦譯本
    彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾皆欲使我懼、意謂、我必心灰、止息工作、致不得成、主歟、惟求鼓勵我、鼓勵我原文作堅我手○
  • New International Version
    They were all trying to frighten us, thinking,“ Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed,“ Now strengthen my hands.”
  • New International Reader's Version
    All of them were trying to frighten us. They thought,“ Their hands will get too weak to do the work. So it won’t be completed.” But I prayed to God. I said,“ Make my hands stronger.”
  • English Standard Version
    For they all wanted to frighten us, thinking,“ Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.
  • New Living Translation
    They were just trying to intimidate us, imagining that they could discourage us and stop the work. So I continued the work with even greater determination.
  • Christian Standard Bible
    For they were all trying to intimidate us, saying,“ They will drop their hands from the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands.
  • New American Standard Bible
    For all of them were trying to frighten us, thinking,“ They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, God, strengthen my hands.
  • New King James Version
    For they all were trying to make us afraid, saying,“ Their hands will be weakened in the work, and it will not be done.” Now therefore, O God, strengthen my hands.
  • American Standard Version
    For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God, strengthen thou my hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they were all trying to intimidate us, saying,“ They will become discouraged in the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen me.
  • King James Version
    For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore,[ O God], strengthen my hands.
  • New English Translation
    All of them were wanting to scare us, supposing,“ Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.” So now, strengthen my hands!
  • World English Bible
    For they all would have made us afraid, saying,“ Their hands will be weakened from the work, that it not be done.” But now, strengthen my hands.

交叉引用

  • 诗篇 138:3
    我呼求的日子,你就应允我;你使我刚强,心里有力。
  • 彼得前书 5:10
    但满有恩典的神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 以弗所书 3:16
    求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
  • 以斯拉记 4:1-24
    犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的神重建圣殿,就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的神建殿。”于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。又在波斯王古列的日子,直到波斯王大利乌在位的时候,常常贿买参谋,来敌对犹大人,要破坏他们的建殿计划。亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,并且翻译了(“并且翻译了”指为亚达薛西王翻译为波斯文字;参18节)。下面是亚兰文:省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王,请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。你们呈给我们的奏本已经在我面前翻译和诵读了。我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。所以,在耶路撒冷的神殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌在位的第二年。
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 腓立比书 4:13
    我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 哥林多后书 12:9
    他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
  • 尼希米记 6:14
    “我的神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。”
  • 诗篇 71:1
    耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
  • 希伯来书 12:12
    所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
  • 耶利米书 38:4
    于是众领袖对王说:“这人应该处死,因为他向这城里剩下的军兵和众民说了这样的话,使他们的手都软弱无力。这人不是为这人民求平安,却是惹来灾祸的。”
  • 撒迦利亚书 10:12
    我必使我的子民因耶和华而强盛,他们要奉耶和华的名行事为人。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 41:10
    不要惧怕,因为我与你同在;不要四处张望,因为我是你的神,我必坚固你,我必帮助你;我必用公义的右手扶持你。
  • 诗篇 56:3
    至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,就要倚靠你。
  • 尼希米记 4:10-14
    犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!”同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”住在他们附近的一些犹大人,也曾十次前来通知我们说:“他们将从各方上来攻击你们。”(或译:“他们十次从各方来对我们说:‘你们来到我们这里吧!’”本节颇残缺,意义难确定。)所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。我巡视之后,就起来,对贵族、官长和其余的人民说:“不要怕他们,要记得主是伟大可畏的,要为你们的兄弟、儿女、妻子和你们的家争战。”
  • 历代志下 15:7
    但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
  • 历代志下 32:18
    亚述王的臣仆用犹大语,向城墙上的耶路撒冷人民大声呼叫,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取那城。
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。又对那些忧心的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的神,他要来报仇,来施行报应,他必来拯救你们。”
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的神坚强起来。
  • 诗篇 68:35
    神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的神把能力和权能赐给他的子民。神是应当称颂的。