<< 尼希米記 6:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。
  • 新标点和合本
    我就差遣人去见他,说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(神版)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 当代译本
    我就派人答复他说:“你所说的并非事实,是你心里捏造的。”
  • 圣经新译本
    我就回覆他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
  • 新標點和合本
    我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(神版)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 當代譯本
    我就派人答覆他說:「你所說的並非事實,是你心裡捏造的。」
  • 聖經新譯本
    我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。”
  • 呂振中譯本
    我就差遣人去見他、說:『你所說這樣的事一概沒有,是由你心裏揑造出來的。』
  • 文理和合譯本
    我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣人對曰、爾所言之事無有、乃爾私心所造、
  • New International Version
    I sent him this reply:“ Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
  • New International Reader's Version
    I sent a reply to Sanballat. I said,“ What you are saying isn’t really happening. You are just making it up.”
  • English Standard Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.”
  • New Living Translation
    I replied,“ There is no truth in any part of your story. You are making up the whole thing.”
  • Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • New American Standard Bible
    Then I sent a message to him saying,“ Nothing like these things that you are saying has been done, but you are inventing them in your own mind.”
  • New King James Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.”
  • American Standard Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • King James Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • New English Translation
    I sent word back to him,“ We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination.”
  • World English Bible
    Then I sent to him, saying,“ There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”

交叉引用

  • 詩篇 52:2
    爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
  • 約伯記 13:4
    爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
  • 使徒行傳 24:12-13
    彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、今訟我之事、彼無所據、
  • 馬太福音 12:34
    蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 詩篇 38:12
    彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 使徒行傳 25:7
    及至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸大故數保羅、而不得其據、
  • 約翰福音 8:44
    爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 但以理書 11:27
    二王各懷異志、筵宴之間、誑辭是尚、所謀不利、蓋末期未至、
  • 詩篇 36:3
    所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 使徒行傳 25:10
    保羅曰、余所立者、該撒之堂、在此聽審、宜矣、夫我未嘗不義待猶太人、爾所知也、
  • 以賽亞書 59:4
    人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。